Pourtant, quand je fais une recherche avec "Dostoïevski" ou "Tchekhov", les deux auteurs apparaissent dans les résultats malgré le fait que leur nom soit écrit différemment sur les fiches de leurs oeuvres."Dostoïevski" ou "Tchekhov" apparaissent parce que les auteurs étaient présents avant le passage aux notices BNF et que la "forme rejetée" par la BNF a été conservée, puisque c'est la forme usuelle. Ici, "Radichtchev" est un nouvel auteur (pour CL). Je peux résoudre ponctuellement ce cas en créant un nouvel auteur "Radichtchev", puis en le regroupant avec Radiŝev en "gardant la forme rejetée".
Peut-être ma critique est-elle trop récente, je ne sais pas...
Saule, il faudrait trouver une solution plus satisfaisante (plus automatique) pour les nouveaux auteurs...
Je peux résoudre ponctuellement ce cas en créant un nouvel auteur "Radichtchev", puis en le regroupant avec Radiŝev en "gardant la forme rejetée".C'est fait!
Ludmilla, Saule et toi faites un boulot génial, mais c'est vrai que ça résoud pas le problème soulevé par DBZ. Autant, tant qu'on est en interne au niveau du site, on s'en sort avec des solutions comme ça. Mais par contre, il y a peu de chances que Google face automatiquement le renvoi de Radichtchev à Radisev, ou en tout cas, pas dans les premiers résultats, et encore moins dans le cas de Laredj, cité par DBZ.
Je comprends bien le problème, et en effet il faut faire quelque chose. La Bnf retient comme vedette la translitération internationale ISO, mais pour les auteurs arabes et parfois pour les russes, ça pose problème.
La bonne solution, c'est de stocker les formes rejetées, avec renvoi vers la translitération ISO internationale (comme Dostoïevski, Tolstoï, etc.) : on a un renvoi vers la translitération ISO.
Le mieux serait d'importer la notice auteur de la Bnf. Car la Bnf répertorie les formes rejetées. Voir la notice de Laredj, Waciny à la Bnf ;
http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/…
On voit que Aʿraǧ, Wāsīnī al- est la forme internationale b arabe, qui est retenue comme vedette. Mais il existe des formes romanisées, notamment Laredj, Waciny.
Malheureusement la Bnf ne donne pas accès aux notices auteurs via le protocole Z39.50. Ca veut dire qu'il faut une intervention manuelle (aller sur le site de la Bnf, mettre la notice dans un panier, etc.).
Solution B, c'est ce que Ludmilla a fait : encoder une forme rejetée manuellement. Il suffirait alors que je rende cette fonction disponible à tout un chacun. A charge pour celui qui encode la critique d'ajouter une forme rejetée pour un auteur.
Bon, je vais voir entre les deux alternatives, peut-être à court terme la solution B (facile à mettre en oeuvre).
La bonne solution, c'est de stocker les formes rejetées, avec renvoi vers la translitération ISO internationale (comme Dostoïevski, Tolstoï, etc.) : on a un renvoi vers la translitération ISO.
Le mieux serait d'importer la notice auteur de la Bnf. Car la Bnf répertorie les formes rejetées. Voir la notice de Laredj, Waciny à la Bnf ;
http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/…
On voit que Aʿraǧ, Wāsīnī al- est la forme internationale b arabe, qui est retenue comme vedette. Mais il existe des formes romanisées, notamment Laredj, Waciny.
Malheureusement la Bnf ne donne pas accès aux notices auteurs via le protocole Z39.50. Ca veut dire qu'il faut une intervention manuelle (aller sur le site de la Bnf, mettre la notice dans un panier, etc.).
Solution B, c'est ce que Ludmilla a fait : encoder une forme rejetée manuellement. Il suffirait alors que je rende cette fonction disponible à tout un chacun. A charge pour celui qui encode la critique d'ajouter une forme rejetée pour un auteur.
Bon, je vais voir entre les deux alternatives, peut-être à court terme la solution B (facile à mettre en oeuvre).
Par contre, j'ai oublié de signaler que le nom de l'auteur romanisé est présent dans le titre de l'édition. Par exemple, ici
"Les balcons de la mer du Nord [Texte imprimé], roman Waciny Laredj trad. de l'arabe, Algérie, par Catherine Charruau, avec la collab. de l'auteur".
Mais le moteur de recherche ne regarde pas encore dans les nom des éditions (ça doit venir).
"Les balcons de la mer du Nord [Texte imprimé], roman Waciny Laredj trad. de l'arabe, Algérie, par Catherine Charruau, avec la collab. de l'auteur".
Mais le moteur de recherche ne regarde pas encore dans les nom des éditions (ça doit venir).
Merci d'avoir jeté un oeil sur ce problème, nos bibliothécaires le rencontrent elles aussi, au moins la mienne qui utilise, comme Ludimmalla je pense, la zone du nom rejeté pour ajouter le nom romanisé.
Merci d'avoir jeté un oeil sur ce problème, nos bibliothécaires le rencontrent elles aussi, au moins la mienne qui utilise, comme Ludimmalla je pense, la zone du nom rejeté pour ajouter le nom romanisé.Ludimmalla ? -))
C'est nouveau, ça vient de sortir ! Excuse mon manque d'attention !
Je trouve toutes ces nouvelles orthographes de noms bien compliquées.
Ne devrait-on pas avoir bêtement l'orthographe qui figure sur le livre ?
Sinon, ça va être les travaux d'Hercule pour Ludmilla et Sahkti et source de confusion pour tout le monde !
Ne devrait-on pas avoir bêtement l'orthographe qui figure sur le livre ?
Sinon, ça va être les travaux d'Hercule pour Ludmilla et Sahkti et source de confusion pour tout le monde !
Saule, il suffit de rendre la correction du nom de l'auteur accessible à celui qui fait la critique du livre et le tour est joué !
Ah comme le vie est simple parfois ! Tra la la la lère !
Ah comme le vie est simple parfois ! Tra la la la lère !
Mais tu te trompes Dirlandaise : le problème n'est pas simple si on veut bien faire les choses. La qualité de la base de données est essentielle pour moi, et ça, ce n'est possible que en s'alignant sur la Bnf.
Donc, quand tu dis corriger, ce n'est pas le terme exact : la translitération iso est la forme correcte. Et surtout, c'est la forme qui permet d'éviter les doublons d'auteurs. Sinon, toi tu vas encoder Dostoievski, un autre Dostoïevsky, un autre Fédor M. Dostoïevsky, Amazon va venir avec autre chose,...et on aura plein de petits doublons.
Par contre, ce qu'il faut, c'est la possibilité de rajouter des formes rejetées, par exemple les formes romanisée (courantes en français), avec renvoi vers la vedette. Par exemple : Dostoïevski, etc. On pourrait aussi prendre une forme romanisée pour afficher par défaut (affichage uniquement), mais personnellement, je trouve pas mal qu'on s'habitue à la translitération internationale.
Donc, quand tu dis corriger, ce n'est pas le terme exact : la translitération iso est la forme correcte. Et surtout, c'est la forme qui permet d'éviter les doublons d'auteurs. Sinon, toi tu vas encoder Dostoievski, un autre Dostoïevsky, un autre Fédor M. Dostoïevsky, Amazon va venir avec autre chose,...et on aura plein de petits doublons.
Par contre, ce qu'il faut, c'est la possibilité de rajouter des formes rejetées, par exemple les formes romanisée (courantes en français), avec renvoi vers la vedette. Par exemple : Dostoïevski, etc. On pourrait aussi prendre une forme romanisée pour afficher par défaut (affichage uniquement), mais personnellement, je trouve pas mal qu'on s'habitue à la translitération internationale.
Ne devrait-on pas avoir bêtement l'orthographe qui figure sur le livre ?
Sinon, ça va être les travaux d'Hercule pour Ludmilla et Sahkti et source de confusion pour tout le monde !
L'orthographe qui figure sur le livre n'est pas consistante, surtout pour les auteurs étrangers. C'est toute la problématique des doublons.
En plus, quand on encode un livre, c'est Amazon qui donne les auteurs par défaut, et quasi personne ne pense à vérifier. Or, Amazon n'est pas consistant non plus dans l'orthographe.
Donc vraiment, si ça vous perturbe trop je ferais un champs utilisés pour l'affichage uniquement avec la version romanisée du nom (dans le cas d'auteur étranger). Mais ce n'est pas comme ça qu'ils font à la Bnf. Bien sur les utilisateurs du site ne sont pas des bibliothécaires non plus... donc à voir.
Mais Saule, quand je fais une correction de nom d'auteur, je vais toujours vérifier comment le nom est encodé dans la base avant d'écrire n'importe quoi.
Je trouve que tu pousses un peu avec ta bnf... Il faudrait que les utilisateurs puissent faire une recherche avec le nom usuel de l'auteur et le retrouver sur le site, je trouve que c'est essentiel.
Je trouve que tu pousses un peu avec ta bnf... Il faudrait que les utilisateurs puissent faire une recherche avec le nom usuel de l'auteur et le retrouver sur le site, je trouve que c'est essentiel.
D'accord que tu es capable d'aller voir comment est l'orthographe de Dostoïevski sur le site. Mais ça n'empêche que quelqu'un qui cherche sur Dostoïevsky (forme anglaise) ne va pas le trouver si il est connu uniquement sous le nom Dostoïevski.
Donc, tout à fait d'accord pour le nom usuel, et c'est justement ça qui est possible maintenant et qui ne l'était pas avant. C'est le principe des formes rejetées : un auteur est connu sur le site avec plusieurs noms. Mais c'est le même auteur. Comme ça, tu peux chercher sur Dostoievsky, Dostoievski,.. et tu tombes toujours sur le même et unique auteur.
Maintenant, l'orthographe retenue pour la forme vedette n'a en fait pas d'importance. Les auteurs sont identifiés à la Bnf avec un numéro de notice en fait. Donc si ça vous perturbe de voir comme vedette la forme iso, on pourrait prendre une autre forme. C'est un détail. Mais l'important c'est de maintenir la base, en encodant les formes rejetées (ou en les pompant à la Bnf).
Donc, tout à fait d'accord pour le nom usuel, et c'est justement ça qui est possible maintenant et qui ne l'était pas avant. C'est le principe des formes rejetées : un auteur est connu sur le site avec plusieurs noms. Mais c'est le même auteur. Comme ça, tu peux chercher sur Dostoievsky, Dostoievski,.. et tu tombes toujours sur le même et unique auteur.
Maintenant, l'orthographe retenue pour la forme vedette n'a en fait pas d'importance. Les auteurs sont identifiés à la Bnf avec un numéro de notice en fait. Donc si ça vous perturbe de voir comme vedette la forme iso, on pourrait prendre une autre forme. C'est un détail. Mais l'important c'est de maintenir la base, en encodant les formes rejetées (ou en les pompant à la Bnf).
Alors comment se fait-il qu'en effectuant une recherche avec "Radichtchev", rien ne s'affichait ?
Super la LAL avec les couvertures !
C'est parce que la forme "courante" n'était pas encore dans la base. Je sais que c'est important, et je vais faire quelque chose. Je ne sais pas encore quoi exactement, ni quand, mais c'est une priorité.
En tout cas, merci pour tes explications et ta patience. :-)
Avoir des bons utilisateurs, et même exigeants, est très agréable pour les programmeurs. Au moins, on voit que les gens réagissent et comment ils utilisent le programme. Et puis quand un site est bon, fatalement les gens sont plutôt contre le changement, et c'est une raison en plus d'être exigeant (si on change, ça doit être mieux).
Il est vrai que je suis moi-même un gros utilisateur du site, c'est un avantage car je comprends l'utilisation.
Il est vrai que je suis moi-même un gros utilisateur du site, c'est un avantage car je comprends l'utilisation.
Super la LAL avec les couvertures !
Vous pouvez voir apparaître la couverture dans votre LAL personnel aussi que dans la LAL des autres utilisateurs. Accessoirement, l'impression de la LAL est aussi corrigé et les couvertures y sont aussi présente.
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

