Après le théâtre de Dario FO (1926-2016, Prix Nobel de Littérature 1997), je lis "Tango de Satan" du hongrois László KRASZNAHORKAI
Je lirai ta critique avec grand intérêt.
En effet c'est Ferenc le fils, d'ailleurs on le croise enfant dans Voyage autour de mon crâne, de Frigyes.
Pour ma part, après 'Théorie générale de l'oubli' de José Eduardo Agualusa (Angola), j'ai entamé Epépé de Ferenc Karinthy (Hongrie), un roman qui a le mérite de me faire rire (mais aussi de me faire réfléchir), ce qui n'est pas un luxe par les temps qui courent.
Agualusa est excellent mais je crois que j'ai lu un autre titre, j'ai lu aussi Karenthy, celui-là je crois que c'est le père et Frygie le fils, il faudrait que je vérifie mais je n'en ai pas le courage, j'ai lu les deux, le père m'avait semblé plus intéressant que le fils qui évoquait surtout la révolution de 1956.
Je crois que c'est plutôt l'inverse; Frigyes Karinthy (1887-1938) était le papa de Ferenc Karinthy (1921-1992). Tous deux ont été écrivain, journaliste et traducteur. Puis leurs traducteurs actuels, Judith et Pierre Karinthy sont descendants directs de Frigyes Karinthy. D''ailleurs ces derniers ont créé un site web dédié à l'œuvre de Frigyes Karinthy.
Je lis "Seul dans Berlin". Bonne histoire mais l'écriture est tellement terne que parfois, je peine à m'y mettre.
Pour ma part, après 'Théorie générale de l'oubli' de José Eduardo Agualusa (Angola), j'ai entamé Epépé de Ferenc Karinthy (Hongrie), un roman qui a le mérite de me faire rire (mais aussi de me faire réfléchir), ce qui n'est pas un luxe par les temps qui courent.
Agualusa est excellent mais je crois que j'ai lu un autre titre, j'ai lu aussi Karenthy, celui-là je crois que c'est le père et Frygie le fils, il faudrait que je vérifie mais je n'en ai pas le courage, j'ai lu les deux, le père m'avait semblé plus intéressant que le fils qui évoquait surtout la révolution de 1956.
Je crois que c'est plutôt l'inverse; Frigyes Karinthy (1887-1938) était le papa de Ferenc Karinthy (1921-1992). Tous deux ont été écrivain, journaliste et traducteur. Puis leurs traducteurs actuels, Judith et Pierre Karinthy sont descendants directs de Frigyes Karinthy. D''ailleurs ces derniers ont créé un site web dédié à l'œuvre de Frigyes Karinthy.
Je ne me souvenais plus et je n'ai pas eu le courage de vérifier, il était déjà bien tard.
Donc après vérification j'ai lu :
- en 2000 : Automne à Budapest de Ference Karinthy
- en 2005 : Je dénonce l'humanité de Frigyes Karinthy
Ca fait un peu loin pour que me souvenirs soient précis.
D'Agualusa, j'ai lu l'excellent Marchand de passés que tu as dû lire.
Je lis "Seul dans Berlin". Bonne histoire mais l'écriture est tellement terne que parfois, je peine à m'y mettre.
Insiste, tu verras que Fallada répondait déjà en 1947 à des questions qu'on se pose encore parfois, des choses qui ont été enterrées vite fait après la guerre pendant que le monde était tout chamboulé.
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
j'ai entamé Epépé de Ferenc Karinthy (Hongrie), un roman qui a le mérite de me faire rire (mais aussi de me faire réfléchir), ce qui n'est pas un luxe par les temps qui courent.
Chef d'oeuvre.
Au fait, une fois la lecture terminée, je ne sais pas dire s'il s'agit d'un chef d'œuvre. Subjectivement parlant, s'entend. Mais,j'ai bien apprécié ce roman.
Je passe ensuite en Turquie (d'actualité par les temps qui courent) avec 'A Strangeness in My Mind', le dernier roman publié par Orhan Pamuk.
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
De Chine, je suis passé en Corée où j'ai trouvé un roman qui ravira les amateurs de foot, l'histoire d'une femme qui essaie de constituer une famille en épousant deux maris dont elle a une petite fille sans savoir lequel est le père biologique.Seul point commun, ils sont tous les trois fans de foot : deux du Barça, un du Real, les Classico sont chauds !
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
De Chine, je suis passé en Corée où j'ai trouvé un roman qui ravira les amateurs de foot, l'histoire d'une femme qui essaie de constituer une famille en épousant deux maris dont elle a une petite fille sans savoir lequel est le père biologique.Seul point commun, ils sont tous les trois fans de foot : deux du Barça, un du Real, les Classico sont chauds !
Et de Coré, je suis parti pour les USA, en manque de lecture à Paris, j'ai trouvé une réédition d'un livre de Joan Didiion, je voulais lire cette auteure depuis un certain temps mais pour le moment je suis un peu déçu, attendons la fin pour juger définitivement.
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
Peut être "Sous le ciel de l'Altaï" de Juan Li ?
Je suis à la moitié, superbe lecture...
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
Peut être "Sous le ciel de l'Altaï" de Juan Li ?
Je suis à la moitié, superbe lecture...
Oui Koudoux, un bien beau texte plein de sensibilité. si tu ne l'as pas lu, je te conseille vivement la lecture de celui de Tschinage : "Ceil bleu"
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
De Chine, je suis passé en Corée où j'ai trouvé un roman qui ravira les amateurs de foot, l'histoire d'une femme qui essaie de constituer une famille en épousant deux maris dont elle a une petite fille sans savoir lequel est le père biologique.Seul point commun, ils sont tous les trois fans de foot : deux du Barça, un du Real, les Classico sont chauds !
Et de Coré, je suis parti pour les USA, en manque de lecture à Paris, j'ai trouvé une réédition d'un livre de Joan Didiion, je voulais lire cette auteure depuis un certain temps mais pour le moment je suis un peu déçu, attendons la fin pour juger définitivement.
Poursuivant mon voyage, je suis revenu en Asie, au Japon, avec une véritable pépite, un petit roman de Kaho Nashiki, "Les mensonges de la mer". jJ le recommande chaudement. Le temps de lire une petite chronique d'une amie québécoise, je suis revenu sur la route de Kerouac avec un magnifique livre illustré d'Yves Budin : "Visions de Kerouac" acheté à la FLB chez "Les carnets du dessert de lune". UN livre de collection !
Je viens de finir un très joli récit chinois racontant la vie des nomades dans le Xinjiang à la frontière avec le Kazakhstan, une sorte de pendant chinois au célèbre Ciel bleu du Mongol Galsan Tschinag.
Peut être "Sous le ciel de l'Altaï" de Juan Li ?
Je suis à la moitié, superbe lecture...
Oui Koudoux, un bien beau texte plein de sensibilité. si tu ne l'as pas lu, je te conseille vivement la lecture de celui de Tschinage : "Ceil bleu"
J'avais "repéré" cet auteur sans savoir quel livre choisir, voilà qui simplifie mon choix.
Merci et bonne lecture...
"L'affaire Lerouge" de Emile Gaboriau. J'ai dévoré "Le crime d'Orcival", du même auteur, mais j'ai du mal à avancer dans celui-ci car... le loupiot fait ses dents ! et donc les nuits sont courtes et les soirées réservées à essayer de rattraper le sommeil en retard.
C'est vraiment distrayant et en même temps bien écrit. Le roman policier à la française avant Sherlock Holmes, un brin de Wilkie Collins et d'Elizabeth Braddon, voire de Dickens, avec, surtout pour "Le crime d'Orcival", les expressions françaises un peu désuètes.
Ah, et qu'est-ce qu'une "savonnette à vilains" à votre avis ?
Et bien, un titre de noblesse ! ;)
C'est vraiment distrayant et en même temps bien écrit. Le roman policier à la française avant Sherlock Holmes, un brin de Wilkie Collins et d'Elizabeth Braddon, voire de Dickens, avec, surtout pour "Le crime d'Orcival", les expressions françaises un peu désuètes.
Ah, et qu'est-ce qu'une "savonnette à vilains" à votre avis ?
Et bien, un titre de noblesse ! ;)
Terminé Aki Shimazaki "Hozuki"
Bonne découverte au cercle de lecture de la bibli.
Bonne découverte au cercle de lecture de la bibli.
Je lis "Ada" d'Antoine Bello et je crois que le livre sera bon. Il s'agit de l'enquête d'un détective chargé de retrouver un programme informatique nommé Ada capable d'écrire des romans qui a disparu probablement volé. Lu quelques pages et le roman est bien documenté côté informatique, très intéressant. Par contre, il me semble que certains termes anglais auraient pu être écrits dans leur traduction française comme par exemple "open space" qui se dit "aire ouverte" en français ce qui est beaucoup plus joli à mon avis.
Je lis "Ada" d'Antoine Bello et je crois que le livre sera bon. Il s'agit de l'enquête d'un détective chargé de retrouver un programme informatique nommé Ada capable d'écrire des romans qui a disparu probablement volé. Lu quelques pages et le roman est bien documenté côté informatique, très intéressant. Par contre, il me semble que certains termes anglais auraient pu être écrits dans leur traduction française comme par exemple "open space" qui se dit "aire ouverte" en français ce qui est beaucoup plus joli à mon avis.
C'est la première fois que je vois la formulation "aire ouverte". Ici ('en France) j'ai toujours entendu hélas "open space". Je crois qu'au Québec vous êtes beaucoup plus attachés à préserver notre langue et cela nous fait honte;-(
Je vais commencer le dernier Puertolas après avoir lu un roman fort gaillard qui se déroule au coeur de la Guerre de Cent ans sans jamais l'évoquer. L'occasion pour l'auteur de fustiger les religions qui ont meurtri, torturé, exterminé des milliers d'innocents.
Je vais commencer le dernier Puertolas après avoir lu un roman fort gaillard qui se déroule au coeur de la Guerre de Cent ans sans jamais l'évoquer. L'occasion pour l'auteur de fustiger les religions qui ont meurtri, torturé, exterminé des milliers d'innocents.
J'ai oublié le titre et l'auteur : La guerre des fols de Camille Colmin-Stimbre.
Je lis "Ada" d'Antoine Bello et je crois que le livre sera bon. Il s'agit de l'enquête d'un détective chargé de retrouver un programme informatique nommé Ada capable d'écrire des romans qui a disparu probablement volé. Lu quelques pages et le roman est bien documenté côté informatique, très intéressant. Par contre, il me semble que certains termes anglais auraient pu être écrits dans leur traduction française comme par exemple "open space" qui se dit "aire ouverte" en français ce qui est beaucoup plus joli à mon avis.
C'est la première fois que je vois la formulation "aire ouverte". Ici ('en France) j'ai toujours entendu hélas "open space". Je crois qu'au Québec vous êtes beaucoup plus attachés à préserver notre langue et cela nous fait honte;-(
J'avoue qu'en lisant des paragraphes comme celui-ci, je craignais le pire :
"Frank souhaita voir où était conservée Ada. Ils traversèrent un vaste open space divisé en une cinquantaine de box individuels. Les premiers employés arrivaient, bien différents de l'archétype du programmeur de start-up : la moyenne d'âge dépassait les trente ans et les pantalons l'emportaient sur les shorts."
mais j'avance dans ma lecture sans rencontrer d'autres horreurs du même style ou si peu... De plus, plusieurs pages sont consacrées à la création d'haïkus car l'inspecteur est un amateur du genre ce qui m'a enchantée.
"Dans la vieille mare,/ Une grenouille saute,/ Le bruit de l'eau." Bashô
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre