Monique 16/07/2004 @ 08:40:46
J'inaugure !
Et pourquoi pas avec de petites erreurs répétitives (et non récurrentes !)
Comme le mot BALADE et le mot BALLADE.
Les 2 existent, je vous laisse chercher la diférence, ce sera mieux retenu !

B2b 16/07/2004 @ 08:42:32
ben dis donc t'es rapide toi... :-)

Monique 16/07/2004 @ 08:51:45
ouaip ! j'essaye de faire aussi bien que toi, l'exemple vient souvent de plus haut...

Saule

avatar 16/07/2004 @ 09:12:51
Il y a une nouvelle de Carson McCullers (que je vous recommande chaudement), qui s'appelle "La Ballade du café triste". Bien entendu il ne s'agit pas de marche à pied en l'occurrence (BALADE) mais d'une rengaine de musique.

Merci Monique car je me rends compte que j'avais parlé indûment de la balade du café triste sur un forum.

J'en profite pour signaler le doublement du l dans "appelle" : c'est une exception puisque le verbe est appeler.

Monique 16/07/2004 @ 11:51:19
Et puisque nous sommes en période de soldes, je rappelle (avec 2 L) que ces soldes sont au masculin contrairement à la solde du soldat.
Alors "soldes monstres", ok, pas de soucis !
Mais "soldes exceptionnels", c'est parfait...
Bons soldes !

Saule

avatar 16/07/2004 @ 11:54:34
Tiens ! L'usage courant (en Belgique en tout cas) a fait passer solde au féminin. Je tiendrai compte de ta remarque à l'avenir.

Monique 16/07/2004 @ 12:48:58
L'usage courant en France aussi ! Malheureusement. Et c'est bien pour ça que je le soulignais... Quand on voit ces énooormes affiches dans les vitrines avec une énooorme faute, "ça me déchire la vue"...

Paikanne 16/07/2004 @ 13:47:30
Quand on voit ces énooormes affiches dans les vitrines avec une énooorme faute, "ça me déchire la vue"...

Hé bien moi, ça ne me "déchire (déchirait) pas la vue" parce que, je dois batttttttre ma coulpe, je pensais que c'était féminin... C'est tellement "devenu féminin" d'ailleurs que je suis presque certaine que si on l'employait au masculin, on aurait une remarque...

Paikanne 16/07/2004 @ 13:54:52
Quelques erreurs sur lesquelles j'insiste tout au long de l'année : "parmi" et non "parmiS" (plus de 90% des élèves commettent l'erreur et quand je répète pour la énième fois que "parmi" ne prend pas de "s",certains me demandent si je suis sûre...) ; "inversement" et non "inversément" ; "langage" et non "language" (mai ils font aussi de l'anglais alors...) ; UNE espèce de même si le mot qui suit est masculin (ça devient souvent un espèce de ...)

Monique 16/07/2004 @ 13:56:54
Faux amis :
Hospice et Auspice
Plainte et Plinthe

Pièges :
"de plain-pied"
"bayer aux corneilles"

Saint Jean-Baptiste 16/07/2004 @ 13:58:17
Cette histoire de ballade me rappelle que nous avions un jour imprimé plus de 500.000 affiches où il était question de : "Belles BALLADES en chemin de fer". Ces affiches en caractères de 25 centimètres ont été affichées dans toutes les gares de Belgique, pendant plus de deux mois ! Le plus fort c'est que, alors que d'habitude la moindre faute dans le moindre prospectus était saluée par un tollé général de lettres furieuses, ici nous n'ayons pas reçu la moindre lettre de protestation !

Monique 16/07/2004 @ 13:59:10
Oui Paikanne, et ce qu'on voit aussi souvent, même chez les adultes, des cédilles totalement inutiles, comme dans "merci" ou "ceci"...

Monique 16/07/2004 @ 14:01:26
nous avions un jour imprimé plus de 500.000 affiches où il était question de : "Belles BALLADES en chemin de fer"
Ton histoire me rappelle une enseigne de bureau de tabacs, une grande et belle enseigne toute colorée, sur laquelle était écrit en très grosses lettres : "JOURNEAUX"... Elle est restée plus d'un an, je suppose jusqu'au changement de gérant ?...

Monique 16/07/2004 @ 14:21:55
Bazar, pas de "d" au bout ! malgré "bazarder"
alors que hasard, oui, un "d", mais pas de "z" comme en anglais !

Benoit
avatar 16/07/2004 @ 15:21:41
Moi qui pensais aussi que "soldes" était féminin... En tout cas, je dirai toujours : "Bonnes soldes!" et non "Bons soldes!" Ce dernier m'irrite (à tort) mes oreilles...

Monique 16/07/2004 @ 15:43:57
C'est ça la liberté d'expression, Benoît... Tu es libre. Mais tu t'en moques parce que personne n'a plus à te donner de mauvaises notes ? Pourtant l'exemple...

Fee carabine 16/07/2004 @ 18:09:17
Bazar, pas de "d" au bout ! malgré "bazarder"
alors que hasard, oui, un "d", mais pas de "z" comme en anglais !


Il faut peut-être préciser que "hazard" en Anglais ne se traduit pas par "hasard" en Français, mais bien plutôt par danger ou risque...

D'autres "faux-amis" français-anglais (pour le sens) sont: actually (à traduire par réellement et non actuellement) et eventually (à traduire par finalement et non éventuellement).

Et pour les "faux-amis" français-anglais (pour l'orthographe), on peut ajouter: litérature (en Français, un seul "t") et litterature (en Anglais, 2 "t"), et puis adresse (Français, 1 "d") et address (Anglais, 2 "d")...

Saule

avatar 16/07/2004 @ 18:10:49
Et pour l'appareil qui sert à ecouter des ballades en se baladant, ils ont choisi l'orthographe "baladeur". Un peu littéralement traduit de l'anglais, j'aurais préféré balladeur moi.

ps; grâce au ciel et à mon Bescherelle, une vérification de dernière minute m'a permis de constater avec surprise qu'on ne met pas de s à "ils ont choisi".
ps2; en fait c'est logique, on dirait "les choses qu'ils ont choisies" pas "qu'ils ont choisises", le vieux truc d'accorder avec un féminin a du bon.

Saule

avatar 16/07/2004 @ 18:13:36
Le coup du adresse français/address anglais je me suis fait avoir quantité de fois dans les deux sens.

Ajoutons aussi amazing qui signifie étonnant et pas amusant.

Féline
avatar 16/07/2004 @ 18:20:13
En français, littérature s'écrit également avec deux "t" ;-).

Page 1 de 11 Suivante Fin
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier