La réforme des lycées applicable en 2009 met en péril l'enseignement des langues anciennes.
Pour plus de renseignements et éventuellement signer un appel au Ministère de l'éducation nationale :
http://www.sel.asso.fr/petition.php
Pour plus de renseignements et éventuellement signer un appel au Ministère de l'éducation nationale :
http://www.sel.asso.fr/petition.php
Quand je vois comment écrivent mes nouveaux collègues (en français cette fois), je me dis que le français est en passe de disparaître.
On ne favorisait déjà pas l'accès aux langues anciennes à mon époque, surtout dans la filière scientifique.
Langues anciennes, langues régionales... à l'heure où il faut tous parler l'anglais... Quelle salade... on en perd son latin ;)
On ne favorisait déjà pas l'accès aux langues anciennes à mon époque, surtout dans la filière scientifique.
Langues anciennes, langues régionales... à l'heure où il faut tous parler l'anglais... Quelle salade... on en perd son latin ;)
En tant que belge je ne vais pas signer, mais je vous assure tout les deux de toute ma sympathie !
Je crains qu'on ne puisse faire le même constat pour les langues en général, également pour les langues vivantes étrangères, ce qui me semble dramatique à l'heure - officielle - de l'intégration européenne, la devise de l'Union étant tout de même "Unis dans la diversité" et un Commissaire au multilinguisme ayant été nommé lors du dernier élargissement.
d'experience, j'ai remarqué que les americains et les britaniques etaient avec les espagnols ceux qui avaient un tres mauvais niveau en langue etrangere (mais cela s'explique car l'anglais et l'espagnol sont les 2 premieres langues du monde occidentale)
les allemands n'ont pas le choix,et la jeune génération est pratiquement billingue.
Pour les langues anciennes, je partage totalement votre avis.
je suis un militant de la messe en latin / français, car la traduction lithurgique est pourrie !
dans la version française, on voussoie là où il y a le tutoiement.
on ajoute des subjonctifs ect...
bref.... on va m'accuser de mettre la religion où elle ne devrait pas etre !
les allemands n'ont pas le choix,et la jeune génération est pratiquement billingue.
Pour les langues anciennes, je partage totalement votre avis.
je suis un militant de la messe en latin / français, car la traduction lithurgique est pourrie !
dans la version française, on voussoie là où il y a le tutoiement.
on ajoute des subjonctifs ect...
bref.... on va m'accuser de mettre la religion où elle ne devrait pas etre !
Well, Prince Jean, on pourrait au moins laisser le choix aux gens des langues.
La messe... bon, si ça dit à certains, qu'on leur laisse le choix du latin. J'ai vu une fois une messe en latin, un mariage d'une grande famille, pas compris... mais si les gens veulent, pourquoi pas.
Il faut parcourir des villes entières pour voir un film en VO, et pas un film, moldave, un film grand public, rien de moins exotique. J'ai réussi à voir Quantum of Solace en VO la semaine dernière, quel luxe ! Chez les luso au moins, tout est en VO (ok, z'ont pas le choix dans l'autre sens).
Bon, mais tout ça pour dire qu'en France, le niveau en anglais est nul, archi nul parce qu'on a pas le choix, les films sont doublés. En espagne c'est le même problème. Ne peut-on pas laisser le choix aux gens ?
La messe... bon, si ça dit à certains, qu'on leur laisse le choix du latin. J'ai vu une fois une messe en latin, un mariage d'une grande famille, pas compris... mais si les gens veulent, pourquoi pas.
Il faut parcourir des villes entières pour voir un film en VO, et pas un film, moldave, un film grand public, rien de moins exotique. J'ai réussi à voir Quantum of Solace en VO la semaine dernière, quel luxe ! Chez les luso au moins, tout est en VO (ok, z'ont pas le choix dans l'autre sens).
Bon, mais tout ça pour dire qu'en France, le niveau en anglais est nul, archi nul parce qu'on a pas le choix, les films sont doublés. En espagne c'est le même problème. Ne peut-on pas laisser le choix aux gens ?
C'est un gros problème le doublage des films. Ils ont essayé sur la chaine belge d'offrir les films en VO sous-titré mais ça n'a pas eu de succès : les gens n'ont pas l'habitude et puis il faut dire que beaucoup de gens ne sont pas intéressés par les langues étrangères. Je suis persuadé que la capacité d'apprendre les langues étrangères est lié au doublage ou non des films et séries TV.
Les espagnols ont de gros problème avec l'anglais. Il faut dire que l'accent est difficile pour eux, il y a des sons anglais qui n'existent pas. Les anglais n'ont aucune raison d'apprendre une autre langue, si ce n'est le plaisir évidemment, ce qui explique leur unilanguisme.
Les espagnols ont de gros problème avec l'anglais. Il faut dire que l'accent est difficile pour eux, il y a des sons anglais qui n'existent pas. Les anglais n'ont aucune raison d'apprendre une autre langue, si ce n'est le plaisir évidemment, ce qui explique leur unilanguisme.
La réforme de l'éducation nationale, c'est la fin des matières nobles! Avoir un bac avec des matières que l'on choisies, c'est n'importe quoi! Les meilleurs vont prendre lettres, math, philo et sciences et les mauvais vont prendre sport, arts plastiques et musique ( enfin ça devrait pas s'appeller musique mais bon...)...Ca ressemble à rien!
En même temps, je trouve que l'enseignement des langues en France est pas top, je parle mieux espagnol qu'anglais alors que sa fait 11 ans que j'étudies l'anglais, je suis pas foutue de comprendre un dialogue!
En même temps, je trouve que l'enseignement des langues en France est pas top, je parle mieux espagnol qu'anglais alors que sa fait 11 ans que j'étudies l'anglais, je suis pas foutue de comprendre un dialogue!
à Paris, les films sont diffusés en VO , c'est la regle générale.
en tous cas mon UGC à coté de chez moi, ne propose que des VO.
ensuite.. je ne suis pas certains que la VO se justifie toujours, en particulier pour un film d'action où le texte n'est pas d'une finesse telle qu'il ne souffre pas la traduction.
enfin, par solidarité avec les acteurs français, je soutiens aussi la VF.
à la télé, c'est dur de voir une VO, car sur un écran de 80cm, l'oeil n'a pas la possibilité de lire et de regarder l'image.
en tous cas mon UGC à coté de chez moi, ne propose que des VO.
ensuite.. je ne suis pas certains que la VO se justifie toujours, en particulier pour un film d'action où le texte n'est pas d'une finesse telle qu'il ne souffre pas la traduction.
enfin, par solidarité avec les acteurs français, je soutiens aussi la VF.
à la télé, c'est dur de voir une VO, car sur un écran de 80cm, l'oeil n'a pas la possibilité de lire et de regarder l'image.
Moyennement d'accord pour la VO, sauf pour les films d'action certes (et encore).
Un film peut être complètement dénaturé quand la qualité de la diction originale disparaît purement et simplement à cause des voix de doublage très stéréotypées. Cela dit, il arrive très souvent que le sous-titre ne soit pas à la hauteur, mais c'est quand même un moindre mal.
Un film peut être complètement dénaturé quand la qualité de la diction originale disparaît purement et simplement à cause des voix de doublage très stéréotypées. Cela dit, il arrive très souvent que le sous-titre ne soit pas à la hauteur, mais c'est quand même un moindre mal.
Moyennement d'accord pour la VO, sauf pour les films d'action certes (et encore).
Un film peut être complètement dénaturé quand la qualité de la diction originale disparaît purement et simplement à cause des voix de doublage très stéréotypées. Cela dit, il arrive très souvent que le sous-titre ne soit pas à la hauteur, mais c'est quand même un moindre mal.
je suis allé voir un film , tres moyen, 'the duchess' la semaine derniere.
les sous-titres ne correspondaient pas à ce que disaient les acteurs !
je m'amuse parfois sur mes dvd à faire la différence entre le doublage et la traduction sous-titre. Bien souvent, le doublage est meilleur que la traduction sous-titre, qui bien souvent simplifie à l'extrème.
en règle général, je vais voir un film en VO, car j'ai du mal à entendre une belle voix française sur le visage de Glenn Close ou Bette Davis.
l'avantage du DVD c'est que l'on peut mixer les plaisirs ! (et l'on sait que le mot 'plaisir' aime tant le pluriel !)
Je parlais en fait de laisser le choix de la VO ou non. Dans une ville, avoir des salles accessibles et pas à l'autre bout de la ville réservées à des films en VO. Et aussi pas que des films intello en VO.
Les gens parleraient mieux l'anglais s'ils étaient habitués à l'écouter.
Je ne prône pas l'arrêt de la VF, du doublage, mais un peu plus de choix et pas cette dictature du français dans les films.
Les gens parleraient mieux l'anglais s'ils étaient habitués à l'écouter.
Je ne prône pas l'arrêt de la VF, du doublage, mais un peu plus de choix et pas cette dictature du français dans les films.
En fait c'est surtout les séries américaines qui ne doivent pas être doublées : tout le temps que les ados perdent devant Dallas et autres bêtises, ne serait pas du temps tout à fait perdu si ils entendaient l'anglais en même temps.
Je n'aime pas du tout d'entendre des films espagnols doublés à la TV, je préfère ne pas les regarder et attendre un DVD.
Je n'aime pas du tout d'entendre des films espagnols doublés à la TV, je préfère ne pas les regarder et attendre un DVD.
En fait c'est surtout les séries américaines qui ne doivent pas être doublées : tout le temps que les ados perdent devant Dallas et autres bêtises, ne serait pas du temps tout à fait perdu si ils entendaient l'anglais en même temps.
Je n'aime pas du tout d'entendre des films espagnols doublés à la TV, je préfère ne pas les regarder et attendre un DVD.
Saule,
tu n'es plus à la page !
Dallas c'etait le temps de nos parents.
maintenant on regarde Nip Tuck, 24heures, cold case, les experts,, ect...
mais il ne faut pas oublier de tres bonnes séries francophones, je pense en particulier à "le coeur a ses raisons", clara sheller
La situation est meilleure en France qu'aux usa où tous les films sont obligatoirement doublés (c'est pourquoi certains films français sont directement joués en anglais).
enfin ... dire que les americains parlent anglais... c'est sujet à débat !
enfin ... dire que les americains parlent anglais... c'est sujet à débat !
Ca, c'est assez drôle !
Ca, c'est assez drôle !
On s'est un peu éloigné des langues anciennes.
Pourquoi ne pas doubler ou sous-titrer les séries américaines en latin ou grec ancien ?
Le latin irait bien au Da Vinci Code, puisqu'il y est question de l'Opus Dei. Ca serait au moins assez drôles.
Le seul film où j'ai le souvenir de dialogues en latin est un tout petit film franco-espagnol que j'avais bien aimé, dénommé Sans nouvelle de Dieu, avec Victoria Abril, Fanny Ardant et Penelope Cruz.
Sinon, je me permets une question de néophyte - Prince Jean, tu pourras peut-être nous aider, tu as l'air spécialiste - : y a-t-il des messes en grec ancien ?
(pas d'ironie ni de provocation dans la question, simple curiosité)
Pourquoi ne pas doubler ou sous-titrer les séries américaines en latin ou grec ancien ?
Le latin irait bien au Da Vinci Code, puisqu'il y est question de l'Opus Dei. Ca serait au moins assez drôles.
Le seul film où j'ai le souvenir de dialogues en latin est un tout petit film franco-espagnol que j'avais bien aimé, dénommé Sans nouvelle de Dieu, avec Victoria Abril, Fanny Ardant et Penelope Cruz.
Sinon, je me permets une question de néophyte - Prince Jean, tu pourras peut-être nous aider, tu as l'air spécialiste - : y a-t-il des messes en grec ancien ?
(pas d'ironie ni de provocation dans la question, simple curiosité)
toutes les messes latines contiennent une priere en grec : Kyrie eleison, Christe eleison !
quel rapport entre l'Opus Dei et le latin ?
quel rapport entre l'Opus Dei et le latin ?
Oui, suis-je bête.
Il me semblait que l'Opus Dei était favorable à la messe en latin, mais peut-être à tort.
Il me semblait que l'Opus Dei était favorable à la messe en latin, mais peut-être à tort.
Le rite byzantin est soit en Grec soit en Slavon. C'est absolument magnifique, si tu n'as jamais écouté, procure toi la Divine Liturgie de Saint Jean Chrisostome, c'est un avant-gout du paradis. Je te donnerai la référence demain pour un enregistrement parfait, je n'ai pas le CD sous la main.
On s'est un peu éloigné des langues anciennes.
Pourquoi ne pas doubler ou sous-titrer les séries américaines en latin ou grec ancien ?
Le latin irait bien au Da Vinci Code, puisqu'il y est question de l'Opus Dei. Ca serait au moins assez drôles.
Moi, c'est surtout la série Rome produite par HBO et par ailleurs excellente, que j'aurais bien aimé voir en latin...
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

