Miriandel 04/08/2004 @ 18:39:53
Sans doute ai-je lu trop de classiques, mais je viens de buter dans un roman contemporain sur une phrase fort simple : « Une demi-heure est passée » écrite pour signifier que 30 minutes viennent de s'écouler.
J'aurais écrit : « Une demi-heure a passé ».
L'usage de l'un ou l'autre auxiliaire avec le verbe "passer" a évolué au fil du temps, d'où ce doute que je soumets à votre sagacité.
Si la formulation « Une demi-heure est passée » me heurte, c'est que je l'imagine, ses petites jupes retroussées sur des jambes malingres, s'en allant clopin-clopant épouser le néant qui l'appelle... oulah, gaffe au beaujolpif par cette chaleur, conseil gratuit :)

A votre santé quand même, amis du verbe ;)

Sibylline 04/08/2004 @ 23:48:27
Tu sembles avoir tout ce qu'il faut comme style pour participer aux jeux d'écriture.
As-tu vu "avis à la population", forum général?

Miriandel 05/08/2004 @ 00:53:14
Merci, si j'en avais le loisir, je souscrirais volontiers à cette plaisante idée :)

Monique 05/08/2004 @ 08:04:23
Tu sembles avoir tout ce qu'il faut comme style pour participer aux jeux d'écriture.
As-tu vu "avis à la population", forum général?
J'insiste aussi Miriandel, au vu de tes "nombreuses" interventions ici ou là, tu prends quand même un peu de ton temps pour CL, alors...

Monique 05/08/2004 @ 08:33:17
Pour en revenir à l'objet de ta question initiale, je n'ai pas encore trouvé de "règle" ni même encore de conseils éclairés, mais j'y arriverai.
Mon sentiment est le même que le tien :
"Une heure a passé" pour une durée passée.
"Une heure est passée" pour dire qu'on a dépassé 13h par exemple, une heure précise à la montre.
Cherchons...

Echemane
avatar 05/08/2004 @ 12:16:23
je serais d'accord pour employer l'auxiliaire avoir.
J'essayais de remplacer "une demi-heure" par "trois heures" ou "cent cinquante ans" ou "deux jours et demi" mais je ne suis pas sûr que cela apporte quoi que ce soit.
Quoi que... ;-)
il paraît impensable de dire "de longues années sont passées" non? C'est encore plus choquant que la demi-heure et ses jupes (elle en a plusieurs?) passant sous nos yeux écarquillés d'hébétitude.
M'enfin j'attends Mo-et-son-Grévisse-qui-a-réponse-à-tout.

Monique 05/08/2004 @ 13:50:30
la demi-heure et ses jupes (elle en a plusieurs?)
Quelle maman n'a jamais dit, agacée : "mais qu'est-ce que tu fais dans mes jupes ?"...

Echemane
avatar 05/08/2004 @ 14:50:33
La mienne disait plutôt "mais qu'est-ce que tu fais dans mes pattes?"...
Ceci étant, et le monde féminin restant une énigme à mes yeux, quelle est l'origine du pluriel de "jupe"? Est-ce parce que les femmes, avant que ne déboule la révolution du pantalon, en avaient plusieurs, l'une sur l'autre, tel un gros mille-feuille?

Monique 05/08/2004 @ 15:42:45
avant que ne déboule la révolution du pantalon,
des pantalons... c'est toujours une paire de pantalons, pour les puristes...

Sahkti
avatar 05/08/2004 @ 15:47:32
"tel un gros mille-feuille"

A table!

Kilis 05/08/2004 @ 17:35:46
Je crois que
l'on emploie "avoir "quand on veut insister sur la durée:
"plusieurs années ont passé" ou "un long moment a passé"
et que l'on emploie "être" pour insister sur le résultat: "Le temps est passé de notre jeunesse"
On peut aussi employer: "des années se sont passées" dans le sens de "se sont écoulées"


Finalement je ne sais pas si mon explication tient la route...

Kilis 05/08/2004 @ 17:39:03
Une heure a passé" pour une durée passée.
"Une heure est passée" pour dire qu'on a dépassé 13h par exemple, une heure précise à la montre

Zut j'avais pas lu ça, Mo.

Monique 05/08/2004 @ 18:02:33
je ne t'en veux pas pour autant, de toute façon, le pb n'est pas tranché

Miriandel 05/08/2004 @ 19:25:51
Pour "les jupes", il est possible que l'usage pluriel provienne de temps anciens ou jupes et robes se portaient en plusieurs épaisseurs.

Je vous remercie au passage de vos éclaircissements, et ne peut résister à la tentation de vous confier que la phrase à l'origine de ma question vient du même "goncouré" chez qui l'usage du "balbutié-je" m'avait déjà intrigué. J'ai sur ma table de travail, quelque part dans la pile, un autre de ses romans , je vais finir par prendre des notes en le lisant ;)

Monique 05/08/2004 @ 21:41:27
Pour "les jupes", il est possible que l'usage pluriel provienne de temps anciens ou jupes et robes se portaient en plusieurs épaisseurs
Possible car le mot jupe vient de l'Arabe "djubba", qui signifie "vêtement de dessous". D'ici à ce que l'on ait ajouté plusieurs couches pour superposer des dessus à des dessous en conservant le mot, pourquoi pas ?

Benoit
avatar 05/08/2004 @ 22:18:24
Et les jupons? Les femmes n'en mettaient pas trois couches? De jupons à jupes, il n'y a qu'un pas...

Monique 05/08/2004 @ 23:38:19
T'as encore pas lu Ben, juste au-dessus, là haut ? T'as vu l'origine du mot jupe, alors l'origine du mot jupon, d'après toi ???

Benoit
avatar 05/08/2004 @ 23:48:09
Madre mia! Qu'est-ce qu'il faut lui faire?...
Ma remarque était juste pour qu'on disait peut-être jupes au pluriel à cause des jupons qui, eux, se mettent presque toujours au pluriel. Les femmes en portaient toujours plusieurs, non?
Je demandais pas l'origine de jupons... oh la la...

Monique 05/08/2004 @ 23:58:20
Mais c'est très exactement ce que je disais plus haut, EXACTEMENT ! La superposition de jupes (ou de jupons, peu importe) du dessous d'abord (voir étymologie arabe) puis au-dessus. Point. Voilà, on dit qu'on a trouvé...

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier