Il est temps, je crois, de livrer la citation originale :
"J'ai pris un cours de lecture rapide et j'ai pu lire Guerre et Paix en vingt minutes. Ca parle de la Russie."
:)
"J'ai pris un cours de lecture rapide et j'ai pu lire Guerre et Paix en vingt minutes. Ca parle de la Russie."
:)
Je vous donne la version de mon assimil espagnol:
Yo he aprendido la lectura rápida: leí "La Biblia" en veintitrés minutos y medio; trata de Dios.
Yo he aprendido la lectura rápida: leí "La Biblia" en veintitrés minutos y medio; trata de Dios.
Ça prouve qu'il est un traducteur Espagnol qui écoute religieusement les propos de Woody Allen :)
Mais quelle est donc la vraie version ? Comment savoir ?
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre