Dont question 24/03/2005 @ 12:01:29
Bonjour,
J'utilise depuis des années l'expression "dont question" en lieu et place de "en question" ou de "dont il est question". Par exemple : "Pour le cas où les documents dont question ci-dessus sont rédigés dans une langue
autre que française ..."
Serait-ce un belgicisme ? Je ne trouve aucune trace de cette expression dans Grévisse.
Merci pour vos lumières.

Provis

avatar 28/03/2005 @ 19:00:28
Pas de réponse depuis 4 jours ??!
Personnellement je n'ai jamais rencontré "dont question ci-dessus". Donc pour te répondre, moi français de France, je trouve la tournure très bizarre et pas très heureuse...
Mais beaucoup moins moche et moins incorrecte que "critiqueur" à la place de "critique" !! Là, par contre, pas l'ombre d'un doute, on dit : un critique littéraire, un critique d'art, ... En français, "critiqueur" est pratiquement synonyme de râleur jamais content, ce que je suis un peu, mais que vous n'êtes pas, chers amis.. :o)

Tistou 28/03/2005 @ 19:11:21
Pourquoi un belgicisme Dont Question? Si j'ai bien lu, tu fréquentes plutôt les rives du Léman, non?
Dont question, non, pas français à ma connaissance. Ne serait-ce pas une traduction directe d'allemand en français adoptée en Suisse (ou en Belgique?) comme par exemple le "comme dit" servi par les Alsaciens, traduction directe du "wie gesagt" des allemands?

Sahkti
avatar 28/03/2005 @ 19:28:11
Pourquoi un belgicime si on parle l'helvétique? Hmm?! voilà que ça m'intéresse moi aussi, qui surfe allègrement entre les deux à longueur de journée :)

Fee carabine 28/03/2005 @ 19:42:08
Non, "dont question" n'est pour moi ni du bon français, ni du bon belge... et ce n'est donc pas un belgicisme.

On est bien d'accord que le chocolat suisse n'est pas mal non plus, mais ce n'est pas une raison pour vouloir nous chiper nos belgicismes ;-) (dont certains découlent effectivement d'une traduction littérale mais du Néerlandais plutôt que de l'Allemand...)

Sahkti
avatar 28/03/2005 @ 19:52:36
Tout de même, je suis désolée mais cette expression n'est en aucun cas un helvétisme.
Tapez donc "dont question ci-dessus" dans google.fr et vous constaterez que c'est une expression couramment employée et pas forcément (loin de là même!) en Suisse.

Fee carabine 28/03/2005 @ 19:57:27
Oui, je vois en effet... mais les exemples fournis par google (sur la 1ère page en tout cas) me semblent tirés de textes juridiques ou de courriers d'affaires. Peut-être s'agit-il tout simplement dans ce cas d'une abbréviation conventionelle de "dont il est/était question..." qui me paraît la tournure correcte...

Sahkti
avatar 28/03/2005 @ 20:01:07
Et je m'en vais te faire goûter du chocolat suisse, du tout bon, pour te faire revoir tes positions... :)))

Note que j'avoue pour ma part être incapable de les départager. Et ce n'est pas faute d'essayer ;)

Fee carabine 28/03/2005 @ 20:09:27
Ah, mais je suis bien convaincue que le vrai bon chocolat suisse est aussi bon que le belge :-)! (Au fait, le valrhona, c'est français ou suisse?).

Je voulais juste dire que les belgicismes, eux, sont bien belges et je ne vois pas pourquoi Dont question en parle dans son message?

Sahkti
avatar 28/03/2005 @ 20:16:39
valhrona, c'est français

Dont question 29/03/2005 @ 11:34:25
Afin de trancher le pourquoi du "belgicisme" ... je suis belge et j'y ai résidé quelques vingt-cinq années. De fait, Google trouve de nombreux texte juridique avec des noms de domaines ".be" soit belges. Ayant une formation juridique en Belgique, je pense que le terme "belgicisme" se justife, newo (pour le Bruxellois) ?
Pour ce qui est du chocolat, je ne donnerai pas mon avis, par respect pour les Helvètes qui m'accueillent dans leur merveilleux pays. Waterloo Waterloo morne plaine ...

Sahkti
avatar 29/03/2005 @ 12:30:01
pas que des noms de domaines en .be, dont question, mais aussi des sites luxembourgeois. Pas de belgicime ici mais une tournure qui semble issue d'un passage d'une langue germanique au français, que cette langue soit l'allemand, le luxembourgeois ou le néerlandais.

Aerain 27/04/2005 @ 19:07:03
Ok, j'ai une autre question relative à la conjonction dont. Est ce qu'elle remplace toujours que lorsque elle sert à introduire un complement indirect "de quoi" et "de qui" ou elle possède-t-elle d'autres fonctions??

Aerain 27/04/2005 @ 19:20:17
Non, "dont question" n'est pour moi ni du bon français, ni du bon belge... et ce n'est donc pas un belgicisme.

On est bien d'accord que le chocolat suisse n'est pas mal non plus, mais ce n'est pas une raison pour vouloir nous chiper nos belgicismes ;-) (dont certains découlent effectivement d'une traduction littérale mais du Néerlandais plutôt que de l'Allemand...)


désolé, mais qu'est ce que le chocolat a rapport avec la langue?

Aerain 27/04/2005 @ 19:32:30
Non, "dont question" n'est pour moi ni du bon français, ni du bon belge... et ce n'est donc pas un belgicisme.

On est bien d'accord que le chocolat suisse n'est pas mal non plus, mais ce n'est pas une raison pour vouloir nous chiper nos belgicismes ;-) (dont certains découlent effectivement d'une traduction littérale mais du Néerlandais plutôt que de l'Allemand...)


désolé, mais qu'est ce que le chocolat a rapport avec la langue?

Saule

avatar 27/04/2005 @ 20:26:24
Ok, j'ai une autre question relative à la conjonction dont. Est ce qu'elle remplace toujours que lorsque elle sert à introduire un complement indirect "de quoi" et "de qui" ou elle possède-t-elle d'autres fonctions??

Voir :
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
et
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…

Bonne chance.

Aerain 27/04/2005 @ 23:03:08
Bah, merci pour la recherche, mais elle n'apporte pas de réponse bien précise.

Aerain 27/04/2005 @ 23:03:33
Bah, merci pour la recherche, mais elle n'apporte pas de réponse bien précise.

Eowyn 28/04/2005 @ 16:50:23
un peu tard, mais je, moi, personnellement en tant que Suissesse des bords du Léman, je confirme que 'dont question' n'est pas une spécialité helvétique.
Ce n'est ni du vaudois, ni du genevois, ni du fribourgeois, ni du valaisan ... reste le neuchâtelois et le jurassien pour lesquels je manque d'expertise.
Pour moi l'option "juridique" me semble la plus probable.
Quant au chocolat... le belge pour le noir et le suisse pour celui au lait ?!

Aerain 28/04/2005 @ 21:46:45
Je sais pas p-e ct pour mettre en évidence la prédominance de la culture hélvétique?? Lol, je ne sais pas dans quoi je m'avance..

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier