Pigeon, vole de Melinda Nadj Abonji

Pigeon, vole de Melinda Nadj Abonji
(Tauben fliegen auf)

Catégorie(s) : Littérature => Européenne non-francophone

Critiqué par TRIEB, le 23 septembre 2012 (BOULOGNE-BILLANCOURT, Inscrit le 18 avril 2012, 72 ans)
La note : 9 étoiles
Moyenne des notes : 8 étoiles (basée sur 2 avis)
Cote pondérée : 5 étoiles (39 872ème position).
Visites : 3 005 

L'EMIGRATION,CETTE DOULEUR...

Pour paraphraser le titre d’un essai récent, nous pourrions nous demander, à l’issue de la lecture de l’ouvrage de Melinda Nadj Abonji, ce qu’est une intégration réussie pour des immigrés.
C’est d’abord, nous dit l’auteure, encore et toujours une immense souffrance, une déchirure toujours douloureuse . Certes, l’intensité de cette douleur est variable, elle n’en est pas moins une constante : c’est le cas de la famille Kocsis, dont les parents Rosza et Miklos quittent la Voïvodine pour la Suisse alémanique, en compagnie de leurs enfants Ildiko et Nomi.

La province dont ils sont originaires, est une contrée d’expression magyare, rattachée à la République populaire de Yougoslavie, puis à la Serbie, après l’éclatement de la Yougoslavie.

L’auteure décrit ainsi les tests et multiples pièges dont un immigrant candidat à une future citoyenneté suisse doit sortir vainqueur ; tests sur la langue allemande, sur l’histoire suisse , l'observance des règles de propreté , dont ce pays est si fier …Elle dépeint magnifiquement l’angoisse générée par la réponse des autorités du pays d’accueil : « Je n’étais pas depuis longtemps en Suisse, et je me souviens de nombreuses nuits sans sommeil (…) Aujourd’hui encore, j’entends sa voix , suraiguë tant elle était blessée , trois ans , dix mois et douze jours avant qu’enfin arrive l’autorisation d’accès au territoire suisse pour les enfants. »

L’émigration, pour ces gens d’Europe centrale, c’est aussi la suspicion dont ils sont frappés à raison même de leurs origines : « Nous n’avons pas encore un destin digne d’un être humain, nous devons le conquérir à force de travail. »
La famille Kocsis, l’auteure nous le fait découvrir au cours du roman, a été spoliée par le régime communiste dans l’immédiat après-guerre, elle est touchée par l’éclatement de la Yougoslavie, un de ses membres se trouvant enrôlé de force dans l’armée serbe , un autre Papuci , interné dans un camp de travail-il y en avait aussi en Yougoslavie- torturé .Il en fait le récit aux enfants de la famille , puis se mure dans un silence seul capable selon lui de sauvegarder un peu de dignité .
La famille Kocsis est reconnue, intégrée dans la vie suisse , elle possède un restaurant ,Le Mondial, dans lequel des Suisses « de souche », les Mueller, les Pfister, Hungerbuehler, Walter, et autres citoyens respectables ,adoubent , par leurs satisfactions de clients , les Kocsis , ces « Yougos » enfin lavés de tout péché originel ,à l’occasion du vote intervenant pour leur naturalisation :

« Que ceux qui sont pour la naturalisation de la famille Kocsis lèvent la main ! Un océan de mains se lève. »
L’histoire, tragique, cruelle, n’est jamais loin dans cet ouvrage, elle est l’arrière-plan de cette odyssée des Kocsis .C’est un beau roman sur les potentialités de résilience d’un être humain d’une collectivité, après des épreuves telles que celles décrites dans l’ouvrage de Melinda Nadj Abonji.
A lire absolument !

Connectez vous pour ajouter ce livre dans une liste ou dans votre biblio.

Les éditions

  • Pigeon, vole [Texte imprimé] Melinda Nadj Abonji traduit de l'allemand (Suisse) par Françoise Toraille
    de Nadj Abonji, Melinda Toraille, Françoise (Traducteur)
    Métailié / Bibliothèque allemande (Paris. 1993).
    ISBN : 9782864248774 ; 20,00 € ; 23/08/2012 ; 237 p. ; Format Kindle
»Enregistrez-vous pour ajouter une édition

Les livres liés

Pas de série ou de livres liés.   Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série

Oui mais...

6 étoiles

Critique de Yotoga (, Inscrite le 14 mai 2012, - ans) - 12 octobre 2012

L'auteure fait de nombreux retours en arrière sans dater les évènements, on se sent perdu à certains passages, est-ce sa jeunesse d'enfant ou d'adolescence, est-ce pendant la guerre ou avant...

Et il faut vraiment s’habituer au style... elle coupe ses phrases au milieu, essaie de suivre un cheminement de pensée en sautant du coq à l’âne, mais moi personnellement, ça me fatigue.

La traduction est étonnante... j'ai découvert les oeufs miroirs, traduction de spiegelei, que je pense signifie oeufs au plat, mais je ne connaissais pas.

Sinon, au niveau du thème, c'est du vécu, du brut, les accrochages / hypocrisies / amitiés entre la famille et les suisses ressemblent énormément à la réalité étrangers-locaux et le thème de la gastronomie avec le café Mondial est très représentant de la vie réelle, même la description du lavage des toilettes vers la fin.

Forums: Pigeon, vole

Il n'y a pas encore de discussion autour de "Pigeon, vole".