Antinea
avatar 23/12/2009 @ 10:22:00

Antinea, en Belgique, ce sont surtout les francophones qui se restreignent question langue (ils imitent un peu les Français sur ce point). Pas les flamands qui sont beaucoup plus ouverts aux langues étrangères.
C'est très bête, parce que c'est un potentiel énorme qu'on a en Belgique de pouvoir apprendre plusieurs langues, mais qu'on n'utilise pas.


Ah bon. Ben tu vois j'étais mal renseignée ! Sorry pour les flamands ! Mais ma remarque continue d'être le même quel que soit le coupable : c'est dommage de se restreindre à une seule langue.

Il faudrait quoi pour que les wallons et les flamands s'entendent ? Ils sont belges, que diable ! Le pays de Tintin, de la gauffre, des frites, du saxophone, de l'architecture riche, de Brel, de Bruges, des pralines... y'a de quoi être fier de ça, non ? Et encore plus de pouvoir parler les deux langues !

Antinea
avatar 23/12/2009 @ 10:30:43

De plus je ne vois pas en quoi critiquer des livres anglais menace la langue francaise.
Les livres sont des ponts jetés entre différentes cultures, pas des barrieres.


Tout à fait. Je me souviens avoir critiqué un livre français qui, l'année de sa publication (1910) a fait l'objet d'un article dans le NY Times dont j'avais ajouté le lien internet. Ce livre n'avait donc pas été traduit mais avait été critiqué outre atlantique. Alors si la lecture en d'autres langues tombait sous le sens en ces temps reculés et ne génait pas la critique, pourquoi ce serait différent à présent ? Parce que c'est dans l'autre sens ?

Pendragon
avatar 23/12/2009 @ 11:06:18
J’avoue ne pas trop comprendre la question de départ ! J’ai relu les interventions et cela ne m’a pas éclairé ! La question de départ est bien « si je lis un livre en anglais, puis-je le critiquer (en français) ? » Ben la réponse est évidente, non ? Il n’y a pas de quoi en faire un débat ! Si moi je lis des livres en italien, en russe, en mandarin, en grec ancien ou en swahéli et que j’en fais la critique, j’ose croire que vous serez tous hautement contents d’avoir une critique bien faite sur la base du texte de base, dans l’esprit et la langue de l’auteur, dénuée des erreurs éventuelles que le traducteur aurait pu faire, non !? Et si votre réponse est non, je crains que vous ne deviez vous faire soigner illico presto !

Quant au dérapage du débat sur les langues de manière générale, je me range moi aussi plutôt du côté « quand on va à Rome, on mange comme les romains », à savoir, où que j’aille, de Dubrovnik à Shanghai, j’essaie tant que faire ce peut de parler la langue (natale) de la personne que j’ai en face de moi, c’est juste une question de respect… et mon respect va même jusqu’à ne pas m’attendre à ce que lui (ou elle) fasse de même ; parce que l’apprentissage des langues est avant tout socio-culturel et tout le monde n’a pas forcément la chance d’avoir été formé dans l’étude des langues.

Pour ce qui est du débat politique, comme ce n’est pas ma tasse de thé, je m’en réfère aux interventions éclairées qui précèdent… mais j’avoue ma préférence pour qu’en Belgique, l’entièreté (ce qui veut bien dire 100%) des fonctionnaires administratifs (et donc des documents) soient parfaitement bilingues, je trouve que c’est la moindre des choses ! Mais je sais que je rêve ! Après, que le boulanger arlonnais ne parle pas le flamand ou que le fromager de St Niklaas ne parle pas français, ça, après tout, je m’en tape, puisque ça entre dans ma notion de respect du paragraphe ci-dessus.

Et enfin, pour ce qui est du refus catégorique de parler une langue, quelle qu’elle soit, par souci de protectionnisme de sa langue propre, ma foi, oui, pourquoi pas… quoi que je ne craigne que ce genre d’extrémisme ne dégénère rapidement en ineptie (cf. nos amis flamands – envers qui je n’ai pas la moindre animosité, je tiens à le dire, puisque je parle leur langue au bureau depuis près de 15 ans).

P.

Virgile

avatar 23/12/2009 @ 13:32:35
N'oublions pas que la belgique a trois langue officielle, on exclut souvent des débats linguistiques la communauté germanophone. :op

Virgile

avatar 23/12/2009 @ 13:56:45
langueS officielleS ^^

Débézed

avatar 23/12/2009 @ 15:32:14
Alain Mainc (orthographe incertaine) n’a pas dit que des choses bien mais, il a au moins dit quelque chose de très bien :
« Avant d’apprendre une langue, l’Européen devrait prouver qu’il sait l’anglais »


Minc n'en est pas à sa première connerie !

Et en passant, je me demande si les Anglais sont aussi doués en langue qu'on veut bien le dire parce qu'ils parlent anglais ?

A l'accueil d'un hôtel londonien qui reçoit beaucoup de touristes, je n'ai pas trouvé une seule personne qui comprenait le français alors qu'à l'Ibis de la gare de Lyon à Paris on parle plus le standard que le français, du moins le jour où j'y suis passé.

Nous, pauvres français, besognons sur l'apprentissage des langues pendant que les anglophones apprennent les techniques financières et économiques et l'utilisation des nouvelles technologies.

Et je ne parle pas des chercheurs qui veulent publier dans les revues anglophones et qui se font jeter pour cause de mauvaise rédaction. J'ai des exemples familiaux, un des miens c'est fait jeter alors que le texte qu'il voulait publier avait été réécrit par une anglaise ! Et le jeu des tracasserie a duré un bon moment !

Débézed

avatar 23/12/2009 @ 15:39:29
En attendant bravo à ceux qui parlent beaucoup de langues et les autres qui n'ont peut-être pas eu la chance de pouvoir apprendre facilement une ou des langues, pourront toujours se consoler avec la multitude de livres traduits chaque année et pas que de l'anglais !

Quand on regarde la liste des critiques on peut tout de même constater que les livres critiqués sont surtout francophones ou anglophones et qu'ainsi on délaisse une grande partie du monde littéraire.

Début Précédente Page 5 de 5
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier