Nance
avatar 20/12/2007 @ 19:49:58
Voici le poème de John Godfrey Saxe (poète américain, 1816-1887), en français et en anglais, puisque que la version française est plus difficile à trouver.

-----------------------------------------------
Les aveugles et l'éléphant

Six hommes d'Hindoustan,
très enclins à parfaire leurs connaissances,
allèrent voir un éléphant
(bien que tous furent aveugles),
afin que chacun, en l'observant,
puisse satisfaire sa curiosité.

Le premier s'approcha de l'éléphant
et, perdant pied,
alla buter contre son flanc large et robuste.
Il s'exclama aussitôt :
« Mon Dieu! Mais l'éléphant
ressemble beaucoup à un mur! »

Le second, palpant une défense, s'écria :
« Ho! Qu'est-ce que cet objet
si rond, si lisse et si pointu?
Il ne fait aucun doute
que cet éléphant extraordinaire
ressemble beaucoup à une lance! »

Le troisième s'avança vers l'éléphant
et, saisissant par inadvertance
la trompe qui se tortillait,
s'écria sans hésitation :
« Je vois que l'éléphant
ressemble beaucoup à un serpent! »

Le quatrième, de sa main fébrile,
se mit à palper le genou.
« De toute évidence, dit-il,
cet animal fabuleux
ressemble beaucoup à un arbre! »

Le cinquième toucha par hasard à l'oreille et dit :
« Même le plus aveugle des hommes peut dire à
quoi ressemble le plus l'éléphant;
nul ne peut me prouver le contraire,
ce magnifique éléphant
ressemble beaucoup à un éventail! »

Le sixième commençant tout juste
à tâter l'animal,
la queue qui se balançait
lui tomba dans la main.
« Je vois, dit-il, que l'éléphant
ressemble beaucoup à une corde! »

Ainsi, ces hommes d'Hindoustan
discutèrent longuement,
chacun faisant valoir son opinion
avec force et fermeté.
Même si chacun avait partiellement raison,
tous étaient dans l'erreur.
-----------------------------------------------
The Blindmen and the Elephant

It was six men of Hindustan
To learning much inclined,
Who went to see the Elephant
(Though all of them were blind)
That each by observation
Might satisfy the mind.

The first approached the Elephant
And happening to fall
Against his broad and sturdy side
At once began to bawl:
"Bless me, it seems the Elephant
Is very like a wall".

The second, feeling of his tusk,
Cried, "Ho! What have we here
So very round and smooth and sharp?
To me 'tis mighty clear
This wonder of an Elephant
Is very like a spear".

The third approached the animal,
And happening to take
The squirming trunk within his hands,
Then boldly up and spake:
"I see," quoth he, "the Elephant
Is very like a snake."

The Fourth reached out an eager hand,
And felt about the knee.
"What most this wondrous beast is like
Is mighty plain," quoth he;
"'Tis clear enough the Elephant
Is very like a tree!"

The Fifth, who chanced to touch the ear,
Said: "E'en the blindest man
Can tell what this resembles most;
Deny the fact who can,
This marvel of an Elephant
Is very like a fan!"

The Sixth no sooner had begun
About the beast to grope,
Than, seizing on the swinging tail
That fell within his scope,
"I see," quoth he, "the Elephant
Is very like a rope!"

And so these men of Hindustan
Disputed loud and long,
Each in his own opinion
Exceeding stiff and strong,
Though each was partly in the right
And all were in the wrong.

So oft in theologic wars,
The disputants, I ween,
Rail on in utter ignorance
Of what each other mean,
And prate about an Elephant
Not one of them has seen!
-----------------------------------------------

Aria
avatar 21/12/2007 @ 01:18:19
Oh merci Nance ! J'ai lu très vite la traduction française, qui est superbe. J'adore ce poème. C'est un peu short comme commentaire. Mais il est tard pour moi. Je m'y mets dès que j'ai le temps.

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier