Emmie 10/07/2005 @ 05:16:51
Je ne suis jamais allée au Québec et j'ai un peu de mal à m'y retrouver dans les lieux nommés dans le roman, malgré quelques recherches. S'agit-il de lieux réels ? Quelqu'un peut m'aider ?

Libris québécis
avatar 10/07/2005 @ 15:30:04
Je n'ai pas encore lu ce roman, mais je vais le lire sous peu. Tu le sauras bientôt car je connais toutes les régions du Québec.

Laurie-Renée 11/07/2005 @ 04:22:41
En furetant sur le net, je suis tombée sur une critique très favorable de Stanley Péan (un auteur, non?) dans Le Libraire. Si je comprends bien, il semble y avoir eu un débat au Québec sur l'absence de la figure paternelle dans la littérature récente. C'est justement un aspect que j'ai trouvé très bien traité dans Le Ciel de Windigo.

Libris québécis
avatar 11/07/2005 @ 17:02:27
Stanley Péan est un Haïtien qui a été adopté à l'âge d'un an par une famille du Lac Saint-Jean. Très impliqué au niveau littéraire, il dirige un journal littéraire, une librairie sur Internet, une émission de radio en plus de nourrir les journaux de ses articles. Il écrit aussi, en particulier des nouvelles, qui touchent généralement son pays d'origine.

Libris québécis
avatar 12/08/2005 @ 15:47:06
Je ne suis jamais allée au Québec et j'ai un peu de mal à m'y retrouver dans les lieux nommés dans le roman, malgré quelques recherches. S'agit-il de lieux réels ?


Je suis en train de lire le roman en question. L'histoire se déroule en Mauricie, région située à 800 km de l'Atlantique ou à 150 km à l'est de Montréal ou à 160 km à l'ouest de la ville de Québec. C'est une très belle région qui a conservé dans son ensemble l'aspect sauvage de la nature. Une seule route traverse la région et plusieurs villages ont été construits en pleine nature sans aucun lien routier. Comme isolement, on ne peut faire mieux. Dans cette nature intacte, le héros du roman visite les anciens lacs privés de chasse et de pêche dont les Américains et les riches Anglais du Canada avaient l'usage exclusif jusqu'à tout récemment. Quant à la toponymie, l'auteur se sert de noms fictifs mais facilement identifiables. Quand il parle de Saint-Paul, il s'agit de Grand'Mère, ville dont la vieille église est consacrée à ce converti de Damas. Quand il s'agit de la ville portuaire, il s'agit de Trois-Rivières, principale ville de la région située à l'embouchure de la rivière St-Maurice qui traverse la contrée. D'ailleurs, l'auteur enseigne dans cette ville. Rapide-aux-Pères est un village fictif qui rappelle ceux de la région dont le nom commence par Rapide. On reconnaît bien le village du Rapide-Blanc situé à l'ouest de La Tuque et juste avant Windigo, village qui existe réellement. Les Amérindiens habitent surtout la région accolée à la toundra, les compagnies de pâte et papier sont légions ainsi que les ours qui sont attirés par l'odeur des victuailles des campeurs. Quant à la nature, le roman n'est qu'un faible écho de sa beauté. Pour bien comprendre le roman, il faut connaître la "drave". Les bûcherons jettent les billes (que nous appelons billots) de bois coupées dans la rivière. Elles suivent le courant et sont interceptées par les entreprises de transformation situées le long des berges. Les "draveurs" sont des hommes qui marchent sur les billes flottantes afin de les déprendre si jamais un obstacle les empêcherait de se rendre à destination ou encore pour empêcher qu'elles forment un barrage qui ferait inonder les terres avoisinantes. Métier dangereux s'il en est. Pour mieux le connaître, lire Félix-Antoine Savard dans Menaud, maître-draveur (critique sur le site). Pour mieux connaître les camps forestiers en Mauricie, lire Louis Caron dans La Tuque et le Béret. (Critique sur le site)
N.B. Tuque : bonnet de laine avec un ponpon. C'est le couvre-chef national. Expression savoureuse : si tu ne veux pas que je t'attrape par le ponpon, tu es mieux de respirer par le nez. Pour nous, un béret est un "maudit" Français. Les Basques doivent nous en vouloir.

Emmie 17/08/2005 @ 21:52:49
Merci, Libris Québécis... Excellent !

Pour les descriptions du roman, je dirais qu'elles sont plutôt "impressionnistes".

Vous me donnerez vos réactions quant à l'intrigue et aux personnages... Comme Laurie-Renée, j'ai adoré! Il y a là quelque chose de frais et de différent...

Libris québécis
avatar 19/08/2005 @ 06:40:27
Quand il parle de Saint-Paul, il s'agit de Grand'Mère, ville dont la vieille église est consacrée à ce converti de Damas.


Maintenant que j'ai terminé de lire ce roman, le Saint-Paul en question serait plutôt la ville de La Tuque.

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier