Aaro-Benjamin G.
avatar 03/02/2026 @ 22:47:52
un peu tard, mais une courte présentation du livre par l'auteur:
https://www.youtube.com/watch?v=xxmCNwYo25M


Myrco

avatar 04/02/2026 @ 11:15:33
C'est ce que j'ai pensé aussi Myrco. Mais c'est tout de même curieux en français.

J'ai été voir la version anglaise qui est encore plus incompréhensible:

“But hvur in hell did tha get s’ black?”

Oui mais même sans les coquilles (hvur ? tha ?) je ne comprends pas.
Il y a des bizarreries dans la traduction. Ainsi quand ils suspendent les têtes et les dos de poisson pour les faire sécher pour le guano. Les dos sont en général la partie la plus délicate des poissons. En fait de dos, j'ai l'impression qu'il veut parler de l'arête centrale ou dorsale. D'ailleurs il est dit plus loin (p254) quand Ingrid levait les filets qu'il restait trop de chair sur le dos.
Il est possible; qu'en norvégien le mot correspondant à "dos" est utilisé pour l'arête mais ce n'est pas pardonnable pour le traducteur et peut jeter le doute sur son travail;-)

Saule

avatar 04/02/2026 @ 13:01:00
Alors dans les deux cas ce sont des choix de traduction.

Dans le livre original les dialogues sont en dialectes. Les traducteurs anglais on choisi de rendre ca en anglais, en faisant des contractions et en "inventant" un dialecte rural. Le traducteur francais a choisi une autre voie, et dans les deux ca ca déstabilise le lecteur mais c'est le but recherché je pense.

Myrco, le traducteur francaise a excellent réputation et - d'après ce que je lis - son travail est acclamé, je pense qu'il n'a rien laissé au hasard. Son choix de "dos" est certainement très réfléchi (il suffit de demander à Gemini). Mais je ne suis pas capable de juger.

Pieronnelle

avatar 04/02/2026 @ 15:35:40
Dès le début de la lecture j'ai senti qu'il y aurait un questionnement concernant la traduction de par le milieu particulier où vivent les habitants de ces îles si petites et isolées puis ensuite de la langue d'où ma demande sur le temps utilisé...Mais sans vouloir en faire la critique et juger. Je crois que de toutes façons quelle que soit la qualité du traducteur on ne pourra pas vraiment être complètement immergés dans le réel de leurs vies si spéciales et je trouve que c'est déjà profitable pour nous de pouvoir y accéder grace à la traduction. De plus en dehors de la découverte ça nous laisse des latitudes pour imaginer et surtout nous transporter un peu dans leur univers...:-)

Pieronnelle

avatar 04/02/2026 @ 15:45:49
un peu tard, mais une courte présentation du livre par l'auteur:
https://www.youtube.com/watch?v=xxmCNwYo25M




C'est curieux car je n'ai pas eu le sentiment que l'histoire etait vue par la petite fille Ingrid...

Myrco

avatar 04/02/2026 @ 17:08:34
Alors dans les deux cas ce sont des choix de traduction.

Dans le livre original les dialogues sont en dialectes. Les traducteurs anglais on choisi de rendre ca en anglais, en faisant des contractions et en "inventant" un dialecte rural. Le traducteur francais a choisi une autre voie, et dans les deux ca ca déstabilise le lecteur mais c'est le but recherché je pense.

Myrco, le traducteur francaise a excellent réputation et - d'après ce que je lis - son travail est acclamé, je pense qu'il n'a rien laissé au hasard. Son choix de "dos" est certainement très réfléchi (il suffit de demander à Gemini). Mais je ne suis pas capable de juger.

J'ai suivi ta suggestion: demander à Gemini. Effectivement, ce n'est pas le même mot pour désigner les deux . Ceci dit il existe un mot spécifique pour désigner l'arête centrale "ryggbeinet" qui signifie littéralement "l'os du dos". Je ne sais pas évidemment quel est le mot norvégien utilisé dans le texte; il n'en reste pas moins qu'utiliser le mot "dos " tout court ici ne me paraît pas avoir beaucoup de sens en français..


Myrco

avatar 04/02/2026 @ 17:34:18
un peu tard, mais une courte présentation du livre par l'auteur:
https://www.youtube.com/watch?v=xxmCNwYo25M
C'est curieux car je n'ai pas eu le sentiment que l'histoire etait vue par la petite fille Ingrid...

Effectivement , ce n'est pas évident tout le livre étant écrit à la 3ème personne.
Il est vrai que l'on s'introduit de temps en temps dans la subjectivité d'Ingrid (il y a maints exemples comme lorsqu'au chapitre 21 on nous dit qu'elle était hantée par la conversation avec sa mère).
Mais il me semble que l'on a parfois accès à certaines pensées de Hans.
On sent que l'auteur s'intéresse peut-être plus au personnage d'Ingrid. De là à dire que ce qu'on nous raconte est vu au travers de son regard...je suis comme toi.

Aaro-Benjamin G.
avatar 04/02/2026 @ 17:37:08

C'est curieux car je n'ai pas eu le sentiment que l'histoire etait vue par la petite fille Ingrid...


Pour moi, Hans est le personnage central. Mais, J'ai pu discerner tôt que Ingrid allait le remplacer et non Maria.

Aaro-Benjamin G.
avatar 04/02/2026 @ 23:41:24
Terminé. Est-ce que tous ont terminé ou il reste quelques pages?
Il faut parler un peu du sort de Hans.

Ensuite, nous allons faire une pause du club afin de laisser la place à la lecture commune du nobelisé Laszlo K. le 14 février.

En principe, j’aurai dû détester ce livre en raison des descriptions de travaux manuels, de paysages et de déplacements en canot. Heureusement, les personnages m’ont conquis malgré une certaine opacité dans l’expression des sentiments. On dirait qu’une forme d’empathie s’installe naturellement, car eux ils sont dans le froid, isolé et avec peu de moyens et moi bien au chaud!

Myrco

avatar 05/02/2026 @ 10:39:34
Il me reste une quarantaine de pages.

Pieronnelle

avatar 05/02/2026 @ 10:48:04
Moi aussi mais un peu plus...

Pieronnelle

avatar 05/02/2026 @ 11:27:09
A partir de la moitié du livre j'ai trouvé que le style changeait, plus rapide, plus fourni dans les descriptions, j'ai même eu l'impression que ce n'était pas la même personne qui écrivait...
Mais toujours pas d'états d'âme d'écrits ; Hans a été emputé du pied et on ne sait rien de ce que ce drame lui a fait alors que les conséquences sont lourdes pour lui et la famille (sauf pour Ingrid sans doute parce que son père ne part plus aux Lofoten!). Leur capacité à s'adapter est incroyable...
L'épisode de "l'Intru" est super bien décrit avec suspens et il a laissé des traces d'inquiétudes peut-être même d'angoisse au fond de chacun d'eux. On se rend compte qu'ils se sentaient protégés dans leur île et cette brèche dans leur sécurité est profonde ; c'est peut être ce que tu voulais dire Myrco ?

Désolée je suis rentrée tardivement dans la lecture pour finir un livre et donc en retard...
Vous pouvez tout a fait déjà intervenir si vous l'avez terminé et moi je vous lirai après .

Aaro-Benjamin G.
avatar 05/02/2026 @ 14:25:40

L'épisode de "l'Intru" est super bien décrit avec suspens et il a laissé des traces d'inquiétudes peut-être même d'angoisse au fond de chacun d'eux.


Ce chapitre sur l'arrivée d'un étranger sur l'île est plutôt bizarre.. je n'ai pas compris pourquoi il a un comportement aussi arrogant... et pourquoi la famille est si hostile.

Mais en effet, je crois que cette visite a un impact.

Prenez le temps requis, il n'y a pas d'urgence. Vous arrivez dans la meilleure portion!

Myrco

avatar 05/02/2026 @ 17:30:14
A partir de la moitié du livre j'ai trouvé que le style changeait, plus rapide, plus fourni dans les descriptions, j'ai même eu l'impression que ce n'était pas la même personne qui écrivait...
Mais toujours pas d'états d'âme d'écrits ; Hans a été emputé du pied et on ne sait rien de ce que ce drame lui a fait alors que les conséquences sont lourdes pour lui et la famille (sauf pour Ingrid sans doute parce que son père ne part plus aux Lofoten!). Leur capacité à s'adapter est incroyable.


L'épisode de "l'Intru" est super bien décrit avec suspens et il a laissé des traces d'inquiétudes peut-être même d'angoisse au fond de chacun d'eux. On se rend compte qu'ils se sentaient protégés dans leur île et cette brèche dans leur sécurité est profonde ; c'est peut être ce que tu voulais dire Myrco ?


Pour l'amputation , il s'agit de deux orteils et non du pied...un handicap moins difficile à surmonter donc...Mais pour être honnête, j'ai dû relire ce passage parce que l'auteur passe très vite là-dessus et je me souviens qu'à première lecture j'avais moi aussi maximisé la chose;-)

Quant au sentiment d'insécurité suite à la visite de l'intrus, oui, c'est bien ce que je disais.

Pieronnelle

avatar 05/02/2026 @ 18:04:59
Oui justement concernant cette amputation (pardon pour la faute :-) j'ai eu peur d'abord que ce soit le pied et puis ouf "seulement" 2 orteils :-) du coup j'ai pas compris pourquoi il ne pourrait plus aller aux Lofotens et si c'etait définitif...
Pour l'intrus je trouve quand même que son attitude arrogante , méprisante et sans gêne, avec comme l'impression qu'il va s'imposer dans la maison , pouvait créer une méfiance et une peur car le bateau apparemment avait été volé . Mais j'ai pas bien compris cette histoire de beaux habits qu'il aurait portés ! ?
Comme Aaro je trouve que le personnage principal est Hans (et il me semble qu'en allant chercher des renseignements sur internet j'ai vu que le sous titre du livre Les invisibles , le premier donc, etait bien Ingrid !)
Oui j'ai l'impression qu'il va y avoir plus d'actions et évènements....

Myrco

avatar 05/02/2026 @ 18:22:07

Ce chapitre sur l'arrivée d'un étranger sur l'île est plutôt bizarre.. je n'ai pas compris pourquoi il a un comportement aussi arrogant... et pourquoi la famille est si hostile.


Son arrogance tient à l'affirmation de son statut social supérieur ( que confirmera sa mise); il fait partie de ces gens puants de suffisance qui ne peuvent s'en empêcher face à des gens qu'ils considèrent comme inférieurs. Au début, il essaie hypocritement de finasser mais sous couvert de courtoisie, il marque sa domination en les mettant devant le fait accompli sans attendre leur réponse :" je vais accepter votre hospitalité ".

La première réaction des Baroy est la méfiance : 1/c'est un étranger 2/ le canot appartient à un voisin qui ne le prêterait pas à quelqu'un qui ne sait pas ramer 3/ il a une apparence terrifiante.
Cependant, ils surpassent d'abord cette méfiance parce qu'ils sont "polis et curieux".
Puis l'individu leur dit qu'il a fui la prison, cela n'est pas fait pour les rassurer. Dès lors, ils se sentent menacés. Il est possible aussi que la manière dominatrice et assez humiliante dont il fait sa demande incite Hans à refuser.
Dès lors l'étranger tombe le masque et les traite comme des moins que rien , agissant comme le maître des lieux. On serait hostile à moins, non ? Hans est peut-être pauvre, moins instruit mais il est fier et digne et ne peut accepter de se faire traiter de cette façon. Puis surtout, il ne faut pas oublier qu'il est le chef de famille, qu'ils sont seuls sur cette île , sans aucun moyen de communiquer pour faire appel à de quelconques forces pour les protéger . Dans ces conditions, face à ce qu'il perçoit comme un grave danger, il paraît naturel qu'il puisse envisager des moyens radicaux pour le neutraliser.

Myrco

avatar 05/02/2026 @ 18:46:20
Oui justement concernant cette amputation (pardon pour la faute :-) j'ai eu peur d'abord que ce soit le pied et puis ouf "seulement" 2 orteils :-) du coup j'ai pas compris pourquoi il ne pourrait plus aller aux Lofotens et si c'etait définitif...
Pour l'intrus je trouve quand même que son attitude arrogante , méprisante et sans gêne, avec comme l'impression qu'il va s'imposer dans la maison , pouvait créer une méfiance et une peur car le bateau apparemment avait été volé . Mais j'ai pas bien compris cette histoire de beaux habits qu'il aurait portés ! ?
Comme Aaro je trouve que le personnage principal est Hans (et il me semble qu'en allant chercher des renseignements sur internet j'ai vu que le sous titre du livre Les invisibles , le premier donc, etait bien Ingrid !)
Oui j'ai l'impression qu'il va y avoir plus d'actions et évènements....


Concernant l'amputation, on a en effet le sentiment à ce moment là qu'il ne pourra plus jamais aller aux Lofoten. On verra dans la suite que cet handicap ne sera que transitoire mais c'est sans doute pour ça qu'à première lecture on a maximisé la chose.
Oui, ses habits luxueux, sa chaîne en or, c'est ce qui confirme son appartenance à une classe riche. Mais effectivement cela paraît peu crédible qu'on lui ait laissé ses habits personnels en prison...ou alors il faut imaginer qu'il se soit enfui tout au début de son incarcération mais ça ne cadre pas avec ses cheveux longs...
Pour le soi-disant focus sur Ingrid, on est d'accord; c'est plutôt Hans le personnage principal de ce premier volume. Il semble y avoir un léger décalage entre l'intention de l'auteur et la réalité de son roman.

Aaro-Benjamin G.
avatar 05/02/2026 @ 20:02:02
Belle analyse Myrco de la scène de l'intrus! Dans ma mémoire ce passage est très nébuleux et je voyais l'intrus comme un notable et non un ex-prisonnier. On ne saura jamais quel était son but!?

* petit aparté qui peut avoir un lien ou non:
Adolescent, Jacobsen était membre du gang criminel « Årvoll ». À 16 ans, il fut arrêté par la police et placé à l'isolement pendant 35 jours. Il fut ensuite reconnu coupable, entre autres, de port d'armes illégal et de vol, et condamné à six mois de prison avec sursis.


Intéressant tout de même de voir toutes les interprétations différentes de certains gestes des personnages!

Myrco

avatar 06/02/2026 @ 16:06:55
Terminé.

Saule

avatar 06/02/2026 @ 23:34:18
Je pense que je lirai les livres suivant, ca fait partie d'une série de trois.

Une lecture très enrichissante, grâce à vous. L'avantage des lectures communes c'est que ca permet de réfléchir à sa lecture et d'avoir l'attention attirée sur beaucoup de points qu'on peut avoir manqués

Début Précédente Page 4 de 4
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier