Notre quelque part de Nii Ayikwei Parkes

Notre quelque part de Nii Ayikwei Parkes
(Tail of the blue bird)

Catégorie(s) : Littérature => Anglophone , Littérature => Africaine

Critiqué par Myrco, le 18 janvier 2017 (village de l'Orne, Inscrite le 11 juin 2011, 67 ans)
La note : 8 étoiles
Moyenne des notes : 9 étoiles (basée sur 2 avis)
Cote pondérée : 6 étoiles (17 952ème position).
Visites : 471 

Une histoire africaine

De nos jours, dans un petit village de la forêt ghanéenne, en bordure d'une route que vient de faire construire un ministre pour sa jeune maîtresse, celle-ci découvre par hasard, en poursuivant un bel oiseau bleu (d'où le titre original), des restes nauséabonds - humains? on ne sait pas - au beau milieu de la case d'un villageois disparu depuis quelque temps. "C'était le mal, c'était rouge et ça bougeait" déclarera la jeune femme à la police. De quoi s'agit-il? Y-a-t-il eu crime?
Suite à l'impuissance des policiers, oublieux des usages, à faire parler les villageois, Kayo, un jeune homme de la capitale, frais émoulu des universités anglaises, détenteur d'un diplôme de médecin légiste, est diligenté sur le terrain, dans des conditions ubuesques et coercitives, par un responsable de la police nationale sans scrupules, soucieux de promotion plus que de vérité.

Sous le prétexte d'une enquête policière qui parviendra néanmoins à maintenir jusqu'au bout la curiosité du lecteur, l'auteur nous entraîne aux côtés de Kayo, son personnage principal, au cœur d'une confrontation entre une Afrique urbaine, moderne, celle des jeunes générations de la capitale Accra, qui ont intégré les nouvelles technologies, le mode de vie et la mentalité occidentales et une Afrique traditionnelle, en retrait, incarnée par les anciens du village en les personnes de Yao Poku, le chasseur-conteur, et Oduro, le féticheur-guérisseur, dépositaires de ce qui (a) fait l'essence de la culture africaine, ses valeurs passées, son rapport au temps, à l'environnement, sa tradition orale et surtout ses croyances.
Le jeune médecin légiste, à qui on a transmis le respect des anciens, assisté du policier Garba, va parvenir à gagner leur confiance dans sa quête de vérité. Peu à peu, en parallèle à ses investigations menées selon les méthodes scientifiques les plus modernes, nous allons pénétrer avec lui un univers où règne l'irrationnel et son cortège de mystère, de malédictions et de sortilèges qui pourraient bien offrir une explication à ce que la science peine à comprendre. Au travers de sa démarche, Kayo revalorise en quelque sorte, cette part d'inconnu, au sens propre du terme, qui irrigue la culture de ses racines, ce "quelque part" qu'il porte aussi en lui et interroge les limites de notre savoir: " peut-être Kayo serait-il (...) mieux équipé pour comprendre la vie s'il ne croyait pas en l'existence de vérités scientifiques absolues."
En ce sens, le roman introduit une dimension plus profonde qu'il n'y paraît au premier abord.

Une autre dimension très présente est celle de la critique socio-politique de beaucoup de ces "démocraties" africaines où la collusion des pouvoirs et une corruption endémique gangrènent le système et ne garantissent que de manière très aléatoire les droits des citoyens.

Mais ce qui confère avant tout à ce livre son charme et son originalité, c'est sa langue, savoureuse à souhait, élaborée par l'auteur au travers de l'oralité du discours. Dans ces causeries qui tiennent lieu d'interrogatoires, autour du vin de palme, on appréciera le langage imagé (souvent en rapport avec la faune locale), teinté d'ironie parfois, émaillé d'adages empreints de sagesse, qui donne au récit du chasseur sa coloration si particulière. Mais au-delà, Parkes a su, dans tous ses dialogues (nombreux), jouer avec maestria à la fois de la langue classique du colonisateur (le "grand anglais" de la version originale), de la langue twi (l'une des multiples langues autochtones), et d'une sorte de pidgin issu des deux qui applique parfois à l'une, semble-t-il, des tournures de l'autre, et dont les dosages varient en fonction du contexte et du niveau émotionnel des interlocuteurs. La résultante en est un savant et joyeux mélange pour le plus grand bonheur du lecteur.
Soulignons le beau travail de traduction de Sika Fakambi qui a su transposer avec talent cette inventivité et a d'ailleurs reçu pour ce faire, le prix Laure Bataillon 2014.

Une réussite pour ce premier roman d'un auteur par ailleurs poète, à suivre.

Extraits:
" Elle portait une façon de jupe petit, petit là. Et ça montrait toutes ses cuisses (...) mais les jambes de la fille étaient comme les pattes de devant de l'enfant de l'antilope - maaaigre seulement! (...) Son chauffeur portait kaki de haut en bas comme les colons d'en temps d'avant..."
"Tu sais, nos femmes peuvent choisir elles-mêmes leurs maris. A condition que les parents soient d'accord"
"Nul ne doit se détourner de l'éléphant pour aller lancer des pierres au petit oiseau"

N.B: On trouvera sur le site de l'éditeur un lexique en référence à ce titre qu'il sera intéressant de consulter a posteriori. Ce choix de ne pas l'inclure dans l'édition papier me paraît finalement judicieux pour mieux préserver la qualité de notre immersion dans la langue du roman.

Connectez vous pour ajouter ce livre dans une liste ou dans votre biblio.

Les éditions

  • Notre quelque part [Texte imprimé], roman Nii Ayikwei Parkes traduit de l'anglais (Ghana) par Sika Fakambi
    de Parkes, Nii Ayikwei Fakambi, Sika (Traducteur)
    Zulma / Z a (Paris)
    ISBN : 9782843047701 ; EUR 9,95 ; 17/03/2016 ; 275 p. ; Poche
  • Notre quelque part [Texte imprimé], roman Nii Ayikwei Parkes traduit de l'anglais (Ghana) par Sika Fakambi
    de Parkes, Nii Ayikwei Fakambi, Sika (Traducteur)
    Zulma
    ISBN : 9782843046759 ; EUR 21,00 ; 06/02/2014 ; 301 p. ; Broché
»Enregistrez-vous pour ajouter une édition

Les livres liés

Pas de série ou de livres liés.   Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série

Un curieux roman

9 étoiles

Critique de Marvic (Normandie, Inscrite le 23 novembre 2008, 58 ans) - 20 mars 2017

Peu à ajouter à la complète et excellente critique de Myrco.
On partage la vie de Kwadwo Okai Odamtten dit Kayo, pendant quelques semaines. Semaines qui nous permettront de découvrir le Ghana, un pays tout en contrastes, conjuguant avec brio des univers en totale opposition, que ce soit culturellement, intellectuellement, socialement.
Kayo est docteur en médecine légale après une formation britannique. Mais un tel poste n'existe pas au Ghana où la police résout tous les crimes à presque 100 %.
Pourtant la découverte d'une masse informe et ensanglantée, par la maîtresse d'un ministre va lui permettre d'exercer ses compétences à la suite d'une demande "élégante" de Donkor, le principal de la police.

N.A. Parkes mêle avec un incroyable talent une enquête policière "classique" avec les histoires africaines, les légendes, ainsi que les problèmes liés à de nombreux pays africains, la corruption, le pouvoir, l'argent ; sans oublier la beauté, le patrimoine de ce pays.
Son héros, qualifié de " Monsieur-Un-Homme-En-Vaut-Mille", sera la formidable preuve de l'adaptation de la tradition à la modernité, ou devrais-je dire, de la modernité à la tradition.
"Vous croyez que, grâce que j'ai fait mes études à l'étranger, j'ai oublié ce que c'est d'être ghanéen ?"

Une lecture déroutante au début, avant de plonger dans cet univers où se côtoient avec une telle réussite deux mondes, tout en suivant un héros bien sympathique, sans oublier l'omniprésence de l'humour.
Un curieux mais superbe roman !

Forums: Notre quelque part

Il n'y a pas encore de discussion autour de "Notre quelque part".