200 drôles d'expressions
de Stéphane De Groodt, Alain Rey

critiqué par Lecassin, le 9 novembre 2015
(Saint Médard en Jalles - 68 ans)


La note:  étoiles
Chuis pas dans mon assiette...
J’ai découvert sans le savoir Alain Rey aux alentours de 1968 quand j’ai découvert le « Petit Robert » ; à cette époque, un dictionnaire qui « dépoussiérait » le Larousse… Plus tard, j’ai eu (comme tant d’autres) l’occasion de l’apprécier sur France Inter, puis sur Antenne 2 quand il nous présentait au cours d’une brève chronique, aussi bien l’étymologie que les sens anciens ou cachés des mots et expressions de la langue française que l’usage nous fait employer sans trop penser à leur origine.
Aussi, je me suis précipité sur son dernier ouvrage : « 200 drôles d’expressions que l'on utilise tous les jours sans vraiment les connaître » ; un ouvrage agrémenté de saillies de l’humoriste Stéphane de Groodt… 200 expressions, pensez donc, décortiquées par le « Maître des mots »… en fait de 200, il y en aurait plutôt 400…
Finalement, un opus bien dans la ligne des travaux d’Alain Rey depuis des années, et bien agréable à lire même s’il nous manque la superbe voix de radio de l’auteur et sa diction si particulière. On peut malgré tout se dispenser des interventions de Stéphane de Groodt, un peu faibles par rapport au corps de texte.
Un livre de chevet dans lequel on aimera se replonger au hasard … ou pour élucider des questions devossiennes du genre : quand je ne suis pas dans mon assiette, mon chien est-il dans sa gamelle ?
LA LANGUE FRANÇAISE COMME VOUS NE L’AVEZ JAMAIS LUE! 7 étoiles

Le regretté linguiste et lexicologue Alain REY (1928 – 2020), flanqué de l’humoriste belge Stéphane De GROODT (*1966), nous propose dans cet opus de nous éclairer, - décortiquer devrais-je peut-être dire -, 200 expressions que nous utilisons tous les jours (pour être exact il y en a 192!), sans parfois (souvent), en connaître l’origine exacte, qui est d’ailleurs souvent beaucoup plus cachée et ancienne que l’on pourrait croire à première vue!
Voici donc un amoureux du langage et de la langue française, qui s’attelle, - de façon simple, précise, concise et à la portée du plus grand nombre -, à nous expliquer la signification exacte de ces phrases.

Chaque phrase nous est présentée sur deux pages, par ordre alphabétique, avec d’abord l’expression, puis son explication générale, puis la signification plus détaillée, avec p. ex. les changements et transformations qui ont eu lieu au fil du temps, les interprétations, le sens caché, les obscurités, les origines, les mystérieuses et les inconnues qui entourent la phrase, etc etc… Enfin, un petit encart présente la définition du dictionnaire, ou bien un extrait d’un livre où cette expression est reprise.

Il n’est bien sûr pas possible et pas facile de parler d’un livre aussi «impressionnant» dans une recension avec quelques lignes. Encore plus difficile de choisir l’une ou l’autre phrase, pour vous la présenter… C’est vrai, comment choisir entre: «Être aux abois» et «Payer son écot», ou bien «Au débotté» et «Tailler des croupières à quelqu’un», ou bien «Chercher des noises à quelqu’un» et «Le miroir aux alouettes», ou bien encore «Semer la zizanie» et «Trier sur le volet» etc etc…

J’ai donc choisi: «Prendre la poudre d’escampette». La signification communément admise est bien sûr: S’enfuir, prendre la fuite. Mais d’où viennent ces mots? «Escampette» qui signifiait «fuite», (terme apparu à la fin du XVIIe S. et qui ne subsiste plus que dans ce contexte), est le diminutif de escampe, (venant du verbe escamper, du latin campus: champ), «s’enfuir, s’esquiver», en usage dans le Sud de la France (lever le camp, foutre le camp). L’emploi du mot «poudre», c’est la poussière des routes avant l’ère du bitume, que l’on soulève en courant (la même chose d’ailleurs que dans l’expression: «De la poudre aux yeux». Et voilà donc l’explication de: «Prendre la poudre d’escampette»…

Un très beau livre, à lire de façon continue ou à picorer au hasard de temps en temps pour se faire plaisir en s’instruisant, avec ses jeux de mots très savoureux…

P.S. : Quelques autres expressions que vous retrouverez expliquées dans ce livre : «Un coup de semonce» ; «Payer en monnaie de singe» ; «Couper le sifflet à quelqu’un» ; «Avoir quelqu’un dans le collimateur» ; «Se porter comme un charme» ; «Être sur la brèche» ; «Ne pas être dans son assiette» ; «Une sainte nitouche» ou bien encore : «Être mal luné»…

Septularisen - Luxembourg - 56 ans - 26 juillet 2021