Mon ombre de Robert Louis Stevenson, Ted Rand (Dessin)
( My shadow)

Catégorie(s) : Enfants => 0-3 ans

Critiqué par Nance, le 15 décembre 2007 (Inscrite le 4 octobre 2007, - ans)
La note : 5 étoiles
Discussion(s) : 2 (Voir »)
Visites : 6 315 

Mitigée

Mon ombre vient du recueil de poèmes Le jardin poétique d'un enfant (A Child's Garden of Verses, 1885) de Robert Louis Stevenson. Je ne sais pas si la traduction de Jean-Pierre Vallotton, qui a traduit ce recueil, est plus fidèle, mais le texte de Rose-Marie Vassallo ne ressemble pas à grand-chose au poème. Un extrait :

« Qui gambade et cabriole
Sans pourtant quitter le sol ?
Qui fait de moi un bossu,
Un monstre tordu, cornu ?
Quand je patine ou je danse
Qui me poursuit, me devance,
Mais sans me lâcher mes talons,
Plus timorée qu'un mouton ? »

« He hasn’t got a notion of how children ought to play,
And can only make a fool of me in every sort of way.
He stays so close beside me, he’s a coward you can see;
I’d think shame to stick to nursie as that shadow sticks to me! »

C’est difficile de traduire un poème dans une autre langue tout en voulant garder les rimes. Le texte est beaucoup plus « inspiré » de Stevenson qu’une traduction. La forme aussi est différente, le texte français tient davantage de la charade. Toutefois, le côté positif de la version française, c’est que la charade reste sans réponse, elle laisse la fin comme un mystère à résoudre.

Pour ce qui est des illustrations, rien à redire, Ted Rand capture bien les situations.

Je le conseille pour les jeunes enfants.

Connectez vous pour ajouter ce livre dans une liste ou dans votre biblio.

Les éditions

»Enregistrez-vous pour ajouter une édition

Les livres liés

Pas de série ou de livres liés.   Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série

Forums: Mon ombre

  Sujets Messages Utilisateur Dernier message
  Comparer les 2 versions 2 Boujoum 16 décembre 2007 @ 18:01
  Les deux versions de Mon ombre 1 Nance 15 décembre 2007 @ 19:47

Autres discussion autour de Mon ombre »