Enfants des morts de Elfriede Jelinek

Enfants des morts de Elfriede Jelinek
( Die Kinder der Toten)

Catégorie(s) : Littérature => Fantasy, Horreur, SF et Fantastique

Critiqué par Jean Meurtrier, le 21 mars 2007 (Tilff, Inscrit le 19 janvier 2005, 49 ans)
La note : 5 étoiles
Visites : 4 404  (depuis Novembre 2007)

Les zombies font du ski

Les pensionnaires de la villégiature styrienne « Rose des Alpes » sont perturbés par l’arrivée de visiteurs aux mœurs étranges. Parmi eux, Edgar Gstranz, sportif avenant, ancien membre junior de l’équipe olympique autrichienne de ski. Il s’est tué dans un accident de voiture, au retour d’une sortie bien arrosée. Gudrun Bilcher est une étudiante en bloque perpétuelle. Quelconque et dépressive, elle a mis fin à ses jours en se tailladant le poignet. Enfin Karin Frenzel est une veuve desséchée, la bonne cinquantaine, tenue en laisse par sa mère. Son cas est plus nébuleux. Est-elle morte dans un accident de minibus ou lors d’un pèlerinage… ou végète-t-elle simplement dans le coma ? L’auteur ne semble pas trop s’en soucier. Sans avoir vraiment conscience de leurs actes, subissant les évènements et leurs bas instincts, ces revenants vont copuler, déféquer, se masturber, se manger, martyriser et déambuler dans la pension, à moins que ce ne soient les vivants qui la hantent tellement ces retraités sont apathiques malgré les tourments.
Mais le plus tourmenté, c’est le lecteur ! Cette prose est abominablement confuse. Une macédoine de mots semés par jeu dans des phrases aux syntaxes atypiques, broyant le coq et l’âne dans une bouillie dont on se demande si elle est spontanée ou réfléchie. Je pense que la base est très intuitive mais soumise à postériori à une étape de sophistication. L’extravagance du style contraste avec la rigueur du visage d’Elfriede Jelinek sur la jaquette du livre.
J’ai du me battre pour ne pas abandonner ma lecture ! Me battre aussi avec mon dictionnaire tant le texte recèle des mots peu courants, qui reviennent finalement souvent. Je me suis également fait piéger par les nombreux néologismes. Si l’original, qui date de 1995, ressemble à la version française, le travail de traduction a du être démentiel. Il a d’ailleurs été récompensé par le prix André Gide 2006.
Le récit ressemble à un tableau impressionniste. De près ce n’est qu’une mosaïque de mots. Pour saisir une scène, il faut prendre du recul, changer d’échelle, considérer un paragraphe entier (massif par l’absence de dialogue) sans s’attarder aux phrases. Mais l’enchaînement des chapitres ne raconte pas vraiment d’histoire. Au fil de la lecture, on s’habitue un peu au mécanisme et le style perd un peu de son impact. Métaphore et réalité sont étroitement mêlées, ce qui ne m’aurait pas dérangé si l’écriture n’était pas aussi nébuleuse. Le récit est parsemé d’anecdotes, d’allusions et des références souvent typiquement autrichiennes.
Ce roman peut être sujet à de nombreuses interprétations, mais l’auteur ne laisse aucun doute sur le mépris qu’il affiche à l’encontre de son pays. Jusqu’à l’obsession Jelinek critique l’Autriche et sa mémoire défaillante à propos des années 30 et 40. Elle égratigne au passage la musique pop (elle a fait le conservatoire), la religion, le sport de haut niveau en tant que vitrine nationale… Ce pamphlet conforte mon impression que l’Autriche est trop propre pour avoir du charme, que certaines régions sont trop imprégnées de tradition (jusqu’à l’écœurement) pour être ouvertes et tolérantes.
Après plusieurs centaines de pages, la répétition des mêmes thèmes lasse. L’auteur s’exprime de moins en moins au travers de ses personnages mais critiques plus directement, exposant des constats faussement enthousiastes mais non moins embrumées. Contre toute attente, ce livre sans véritable évolution ni chronologie est ponctué d’un évènement final.
La cote accordée prend un peu en considération le potentiel littéraire évident de ce livre que je ne suis peut-être pas encore apte à apprécier à sa juste valeur. Certains qualifieraient ce roman de chef d’œuvre que je n’aurais rien à y redire. Mais personnellement, j’avoue n’avoir jamais eu autant de peine à terminer une lecture.

Connectez vous pour ajouter ce livre dans une liste ou dans votre biblio.

Les éditions

  • Enfants des morts [Texte imprimé], roman Elfriede Jelinek,... traduit de l'allemand (Autriche) par Olivier Le Lay
    de Jelinek, Elfriede Le Lay, Olivier (Traducteur)
    Seuil
    ISBN : 9782020500722 ; 19,97 € ; 04/01/2007 ; 534 p. ; broché
»Enregistrez-vous pour ajouter une édition

Les livres liés

Pas de série ou de livres liés.   Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série

Forums: Enfants des morts

Il n'y a pas encore de discussion autour de "Enfants des morts".