Yali 21/07/2004 @ 20:40:39
Ou :
Son axe de recherche principal ; les télécommunications (et enchaîner…) Suis d'accord avec Fée Carabine, quelquefois, mieux vaut louvoyer.

Saule

avatar 21/07/2004 @ 20:42:37
Oui cette phrase est foireuse. Soit on a le problème mentionné par Benoit, soit on a un doublement du son (son sont) qui n'est pas très joli.

Benoit
avatar 21/07/2004 @ 20:45:07
J'ai pensé à l'inversion mais dans ce cas c'est le est qui sonne mieux : les télécommunications est son axe de recherche principal. Comment savoir qui est le sujet?? Peut-être qu'en bon français être ne peut lier que deux notions ou singulières ou plurielles mais pas singulière et plurielle... Ca m'a toujours poser un problème ce genre de phrase...

Monique 21/07/2004 @ 20:55:00
J'ai une question de grammaire. J'ai un problème avec la conjugaison du verbe être dans la phrase suivante :
"son axe de recherche principal sont les télécommunications"
"Son axe de recherche principal est celui des télécommunications", comme ça tu gardes les éléments importants au début de la phrase, comme tu le voulais

Yali 21/07/2004 @ 21:04:00
J'ai une question de grammaire. J'ai un problème avec la conjugaison du verbe être dans la phrase suivante :
"son axe de recherche principal sont les télécommunications"
"Son axe de recherche principal est celui des télécommunications", comme ça tu gardes les éléments importants au début de la phrase, comme tu le voulais


C'est pas mal ça, mais faut pas l'envoyer à un amateur des lettres "est celui des", ça plombe grave !

Monique 21/07/2004 @ 21:07:22
Ou : Son axe de recherche principal ; les télécommunications
Yali, t'es irrattrapable ! pas de ";" ! mais ":" dans ce cas ! Alors c'est encore mieux que moi, c'est pas peu dire...

Yali 21/07/2004 @ 21:12:39
Ou : Son axe de recherche principal ; les télécommunications
Yali, t'es irrattrapable ! pas de ";" ! mais ":" dans ce cas ! Alors c'est encore mieux que moi, c'est pas peu dire...

Oups ! Faute de petite frappe. Je suis passé à deux doigts de l'exactitude, à une touche du parfait…

Monique 21/07/2004 @ 21:14:22
je crois pas à la faute de frappe Yali, combien je t'en ai modifié des ";" dans ton dernier texte, pour les remplacer par des ":" ??...

Benoit
avatar 21/07/2004 @ 21:24:21
C'était donc des fautes de frappe dans "Babylone, etc..."?? C'est vrai que parfois la ponctuation était bizarre. Mais bon, je pensais que c'était mon word qui faisait des siennes et remplaçait les signes de ponctuation par d'autres choses...
Et merci pour la proposition, Mo! Mais dans un français parfait, quelle phrase est la mieux?

Monique 21/07/2004 @ 21:33:58
Je n'ai jamais rencontré de Français parfait, sinon je l'aurais épousé...
La meilleure phrase est (malheureusement ?) la mienne, car Ben conserve l'ordre des mots, donc son idée, et c'est parfaitement correct, contrairement à ce que tu prétendais en parlant de lettres...

Benoit
avatar 21/07/2004 @ 21:40:30
Je n'ai jamais rencontré de Français parfait, sinon je l'aurais épousé...


S'il t'épouse, c'est qu'il n'est pas parfait.

Monique 21/07/2004 @ 21:56:35
S'il t'épouse, c'est qu'il n'est pas parfait.
Ben, merci, c'est la première fois que tu me fais franchement rire...

Monique 21/07/2004 @ 22:38:19
A cause d'un exemple pris dans un texte publié tout récemment sur CL : "SUR"
sûr : c'est certain
sur : dessus
sur : un peu acide (sans accent...)

Monique 21/07/2004 @ 22:44:52
A cause d'un exemple pris dans un texte publié tout récemment sur CL : "SUR"
sûr : c'est certain
sur : dessus
sur : un peu acide (sans accent...)
Mon Larousse me précise même :
"En Belgique : sur la rue = dans la rue".... Et qui se moquait des stéphanouas ?

Monique 22/07/2004 @ 09:42:55
ÉVIDEMENT, ÉVIDEMMENT

Moi, je pense aux étrangers qui font des efforts pour lire le français et tenter de comprendre nos singularités de prononciation ! Comme l'exemple de Yali ci-dessus, je pense aussi au mot PRESIDENT.
"Des présidents qui président"...
Comment leur expliquer ?

Monique 22/07/2004 @ 09:57:17
Toujours pour les étrangers, (mais aussi pour les petits qui débutent en écriture, ce n'est pas évident à expliquer...), les différences de prononciation :

entre VILLE et BILLE
entre GAGEURE et HEURE
entre OUTIL et FOURNIL
et d'autres...

Paikanne pourra peut-être nous aider ?

Saule

avatar 22/07/2004 @ 10:51:25
"En Belgique : sur la rue = dans la rue".... Et qui se moquait des stéphanouas ?

Pas convaincu.
Même en nos contrées, on dira:
Je l'ai rencontré en rue ou dans la rue mais difficilement sur la rue.

Par contre avec route, on dira "Je l'ai rencontré sur la route". Mais le sens est différent (signifiant "en chemin").

Monique 22/07/2004 @ 11:32:25
rencontrer "en route", ça on dit aussi une fois chez nous...
mais rencontrer "en rue"... non, c'est spécifique...

Saule

avatar 22/07/2004 @ 13:42:16
Attendons qu'un belge serviable se connecte, finalement je ne suis pas tout à fait sûr de ma construction.

Féline
avatar 22/07/2004 @ 13:50:44
Je suis belge et serviable ;-).

Je n'ai jamais entendu quelqu'un dire sur la rue, cela choque d'ailleurs fortement mon oreille :-).

Par contre en rue, éffectivement, c'est usité dans nos contrées ;-). Mais on dira plus frequemment dans la rue je pense.

Sur la rue vient peut-être de nos amis néerlandophones qui eux disent : op straat (littéralement : sur la rue)? Cela n'est qu'une suggestion bien sûr :-).

Début Précédente Page 5 de 11 Suivante Fin
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier