Bérénice 26/05/2004 @ 21:11:27
Il y a quelque chose de troublant dans les oeuvres de Coetzee. Soit ce sont des références volontaires, soit c'est du simple plagiat, une reprise de ce qui a plu, qui dénote alors d'un manque total d'originalité ; mais en tous cas je constate de trop nombreuses similitudes entre lui et d'autres auteurs, plus anciens...

- les titres :
en attendant les barbares --> en attendant Godot
l'âge de fer --> Rimbaud
Scènes de la vie d'un jeune garçon --> Balzac, scènes de la vie de...
Vers l'âge d'homme --> L'âge d'homme (leiris)

- les histoires
en attendant les barbares repose sur les mêmes bases que Le désert des Tartares de Buzzati (ils ont le même point de départ)
Disgrâce débute avec une idylle qui n'est pas sans faire penser à Lolita (le vieux prof et la jeune délurée, lui passioné elle passive), et David Lurie me fait l'effet d'un Humbert Humbert après lavage de cerveau...

Avez-vous vous aussi constaté de semblables similitudes ? Selon vous, que signifient-elles ?

Tophiv
27/05/2004 @ 15:37:18
en ce qui concerne les histoires, je ne sais pas mais en ce qui concerne les titres, il me semble que c'est un raccourci un peu sévère !

Par exemple, "Scènes de la vie d’un jeune garçon" a pour titre anglais "Boyhood. Scenes from Provincial Life"... un peu différent donc ...

et on pourrait trouver des centaines d'exemples de titres qui se ressemblent sans aucune raison, sans aucun plagiat !

Sahkti
avatar 27/05/2004 @ 15:49:49
Je partage l'avis de Tophiv.

Il faut souvent prendre garde au danger de la traduction qui peut se révéler atrocement médiocre (la pire jusqu'à présent pour moi étant celle des livres de Michael Moore, un désstre et je conseille toujours à qui peut de le lire en V.O.).

Darius
avatar 27/05/2004 @ 16:12:44
bien vu pour les titres, ne dit-on pas "traduttore, tradittore" en ialien, ce qui veut dire traducteur, traitre" (excusez l'orthographe italienne, je ne connais pas cette langue..)
Les traducteurs ont tjs tendance à utiliser des plagiats de titres connus, il n'y a qu'à voir le film "deer hunter" textuellement "chasseur de cerf" traduit par "voyage au bout de l'enfer" plagiat de "voyage au bout de la nuit"...

Janotusdebragmardo 28/05/2004 @ 18:28:22
Il faut peut-être rester prudent dans ce genre de sujet. Si le plagiat est une malhonnêteté, il n'est pas toujours facile de discerner ou commence celui-ci et ou finit l'influence d'un auteur sur un autre, chose beaucoup plus normale;et il y a aussi la place du hasard.
Je crois que Julien Gracq fut ainsi soupçonné à tort par certains d'avoir copier sur Le Désert des tartares pour écrire Le Rivage des syrtes. Hors, s'il y a effectivement des similitudes de situation entre les deux ouvrages, une lecture approfondie montre de grandes différences dans la philosophie des deux intrigues.
On peut aussi trouver des choses assez drôles; ainsi, de qui est cet hémistiche: Ô Temps! suspends ton vol...? De Lamartine, bien sûr,dans Le Lac. Mais déjà auparavant, un certain Antoine-Léonard Thomas avait écrit son"Ô Temps,suspend ton vol..."dans son Ode sur le temps. L'un a été plus oublié que l'autre...

Forrester 28/05/2004 @ 20:05:43
Il y a quelque chose de troublant dans les oeuvres de Coetzee. Soit ce sont des références volontaires, soit c'est du simple plagiat, une reprise de ce qui a plu, qui dénote alors d'un manque total d'originalité ; mais en tous cas je constate de trop nombreuses similitudes entre lui et d'autres auteurs, plus anciens...
Avez-vous vous aussi constaté de semblables similitudes ? Selon vous, que signifient-elles ?



Je trouve scandaleux d'accuser ce grand auteur de plagiat et de "manque total d'originalité".

Regarde les titres en anglais avant de faire de pareilles accusations. Ils n'ont rien à voir avec ce que tu avances.

Quant à la comparaison de LOLITA et Disgrace, on voit que tu as dû lire les deux livres sous influence pour pouvoir oser de tels rapprochements. LOLITA dévoile la passion secrète d'une quadra pour une ado de 13 ans. DISGRACE debute avec l'adultère d'un prof quinqa avec une de ses etudiantes (20 ans) et le roman se déroule surtout sur fond de violences raciales.
Mets tes lunettes avant de balancer de telles inepties !
pfff.

Bérénice 07/06/2004 @ 10:15:52
c'est un débat ou une attaque ? Apprenez donc Forester que dans un forum on discute et on garde, ou du moins on essaye, de garder son sang-froid.
Forester, relisez ce que je dis : je n'accuse pas, je me pose la question ; je ne décrète pas, j'ai l'impression. A votre tour, exprimez votre opinion, et restez calme. Merci.

Rotko
avatar 20/06/2004 @ 22:07:00
c'est un débat ou une attaque ? Apprenez donc Forester que dans un forum on discute et on garde, ou du moins on essaye, de garder son sang-froid.
Forester, relisez ce que je dis : je n'accuse pas, je me pose la question ; je ne décrète pas, j'ai l'impression. A votre tour, exprimez votre opinion, et restez calme. Merci.


je pense que Coetzee ne merite pas des conclusions hâtives. voir le fil coetzee sur http://liensutiles.org/forumphp/viewforum.php/…
Disgrâce est par exemple un livre qui supporte beaucoup d'interpretations, et qui est riche, sans artifices ou "prêt a penser".
Berenice, ne voyez aucune agressivité dans les opinions ci-dessus emises. cordialement :-)

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier